Sentenza 18 giugno 2025
Commentari • 0
Sul provvedimento
| Citazione : | TAR Bolzano, sez. I, sentenza 18/06/2025, n. 177 |
|---|---|
| Giurisdizione : | Tribunale amministrativo regionale - Bolzano |
| Numero : | 177 |
| Data del deposito : | 18 giugno 2025 |
| Fonte ufficiale : |
Testo completo
| Pubblicato il 18/06/2025 | Pubblicato il 18/06/2025 |
| N. 00177/2025 REG.PROV.COLL. | N. 00177/2025 REG.KOLL.BESCHL |
| N. 00096/2024 REG.RIC. | N. 00096/2024 REG.REK. |
| REPUBBLICA ITALIANA | REPUBLIK ITALIEN |
| IN NOME DEL POPOLO ITALIANO | IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES |
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa | Das Verwaltungsgericht |
| Sezione Autonoma di Bolzano | Autonome Sektion für die Provinz Bozen |
| ha pronunciato la presente | verkündet vorliegendes |
| SENTENZA | URTEIL |
| sul ricorso numero di registro generale 96 del 2024, integrato da motivi aggiunti, proposto da | im Rekurs Nr. 96 des allgemeinen Registers des Jahres 2024, ergänzt durch die Einbringung zusätzlicher Gründe, eingebracht von |
| IE ER, rappresentata e difesa dagli avvocati Klaus Tarfusser e Joseph NG Bisignano, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e domicilio eletto presso lo studio dell’avv. NG Bisignano in San Lorenzo, via Brunico n. 21/A; | IE ER, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Klaus Tarfusser und Joseph NG Bisignano, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und Wahldomizil die Kanzlei des letztgenannten Rechtsanwalts in St. Lorenzen, Bruneckerstraße 21/A; |
|
Comune di Braies, in persona del legale rappresentante pro tempore , rappresentato e difeso dall’Avvocatura dello Stato di Trento, presso i cui uffici in Trento, largo Porta Nuova, 9, è domiciliata; |
Gemeinde Prags, vertreten und verteidigt durch die Staatsadvokatur Trient, mit Wahldomizil am Sitz derselben in Trient, Largo Porta Nuova, 9; |
|
LD DU, non costituito in giudizio; |
LD DU, nicht eingelassen; |
|
ad opponendum: |
Streitbeitritt ad opponendum : |
| AU SE, NI ER, ET IE und OR EL NG, rappresentati e difesi dagli avvocati Daniel Rudi Ellecosta e Patrick Delueg, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia; | AU SE, NI ER, ET IE und OR EL NG, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Daniel Rudi Ellecosta und Patrick Delueg, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse; |
| FR IN, NO GI SS, rappresentati e difesi dagli avvocati Brunetto Telchini e Simon De Zordo, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia; | FR IN und NO GI SS, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Brunetto Telchini und Simon De Zordo, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse; |
|
|
|
| previa sospensione | nach vorläufiger Aussetzung |
| A) Per quanto riguarda il ricorso introduttivo del 10.04.2024: | A) Mit Bezug auf den einleitenden Rekurs vom 10.04.2024: |
| 1) del provvedimento del Sindaco del Comune di Braies del 12.01.2024, notificato con Prot. Nr. 0000313 del 23.01.2024, in data 23.01.2024, recante oggetto „ Zufahrtsweg ED (ab Abzweigung LS Nr. 47) – Schranke: Definitive Maßnahme “; | 1) der Maßnahme des Bürgermeisters der Gemeinde Prags vom 12.01.2024, zugestellt mit Prot. Nr. 0000313 vom 23.01.2024 am 23.01.2024, mit der Bezeichnung „ Zufahrtsweg ED (ab Abzweigung LS Nr. 47) – Schranke: Definitive Maßnahme “; |
| 2) e di tutti gli altri atti presupposti, conseguenti ovvero connessi e/o dipendenti, anche se non conosciuti e in specie; | 2) sowie aller anderen der genannten Maßnahme vorausgesetzten, vorausgehenden, nachfolgenden bzw. mit ihr verbundenen und/oder zusammenhängenden Verwaltungsakte, auch wenn nicht bekannt, und insbesondere |
| 3) dell’iscrizione della strada „ ED “ sulle ppff. 2322, 2323 e 2324 C.C. Braies nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50 /1988; | 3) der Eintragung der Straße „ ED “ auf den Gpp. 2322, 2323 und 2324 alle KG Prags in das Verzeichnis der ländlichen Straßen i. S. des L.G. Nr. 50/1988. |
| B) Per quanto riguarda il ricorso per motivi aggiunti di data 16.07.2024: | B) Mit Bezug auf die zusätzlichen Anfechtungsgründe vom 16.07.2024: |
| 4) dell’iscrizione della strada „ ED “ sulle ppff. 2322, 2323 e 2324 C.C. Braies nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50 /1988, apparentemente avvenuta per la prima volta con comunicazione del Comune di Braies all’assessore Schuler, recante n. prot. 0003632 del 05.12.2017; | 4) der Eintragung der Straße „ ED “ auf den Gpp. 2322, 2323 und 2324 alle KG Prags in das Verzeichnis der ländlichen Straßen i. S. des L.G. Nr. 50/1988, offenbar erfolgt mit Mitteilung der Gemeinde Prags an Landesrat Schuler mit Prot. Nr. 0003632 vom 05.12.2017; |
| C) Per quanto riguarda i motivi aggiunti presentati in data 14.01.2025: | C) Mit Bezug auf die zusätzlichen Anfechtungsgründe vom 14.01.2025: |
| 5) dell’iscrizione della strada „ ED “ sulle ppff. 2322, 2323 e 2324 C.C. Braies nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50 /1988; apparentemente avvenuta per la prima volta con atto / nota del Comune di Braies all’assessore Schuler, recante n. prot. 0003632 del 05.12.2017, asseritamente revocata e successivamente rinnovata con atto / nota del Comune di Braies alla Stazione forestale con prot. N. 0003038 del 25.09.2018, conosciuta solo ora. | 5) der Eintragung der Straße „ ED “ auf den Gpp. 2322, 2323 und 2324 alle KG Prags in das Verzeichnis der ländlichen Straßen i. S. des L.G. Nr. 50/1988, offenbar erstmals erfolgt mit Maßnahme/Schreiben der Gemeinde Prags an Landesrat Schuler mit Prot. Nr. 0003632 vom 05.12.2017, angeblich widerrufen und erneut erfolgt mit der nunmehr bekannt gewordenen Maßnahme/Schreiben der Gemeinde Prags and die Forstbehörde mit Prot. Nr. 0003038 vom 25.09.2018. |
| Visti il ricorso, i motivi aggiunti e i relativi allegati; | Nach Einsicht in den Rekurs, den zusätzlichen Gründen und deren Anlagen; |
| Visto l’atto di costituzione in giudizio del Comune di Braies; | Nach Einsicht in den Einlassungsschriftsatz der Gemeinde Prags; |
| Visto l’intervento ad opponendum dei signori AU SE, NI ER, ET IE und OR EL NG, | Nach Einsicht in den Streitbeitritt ad opponendum von AU SE, NI ER, ET IE und OR EL NG |
| Visto l’intervento ad opponendum di FR IN e di NO GI SS; | Nach Einsicht in den Streitbeitritt ad opponendum von FR IN und NO GI SS; |
| Visti tutti gli atti della causa; | Nach Prüfung aller Prozessunterlagen; |
| Relatore nell’udienza pubblica del giorno 28 maggio 2025 il consigliere Michele Menestrina e uditi per le parti i difensori come da verbale d’udienza; | Nach Anhörung bei der öffentlichen Verhandlung vom 28. Mai 2025 des Berichterstatters Gerichtsrat Michele Menestrina und der Verteidiger der Parteien wie im Verhandlungsprotokoll angegeben; |
| Ritenuto e considerato in fatto e diritto quanto segue. | Folgende Sach- und Rechtslage wurde erwogen: |
|
|
|
| 1. Oggetto dell’impugnazione è il provvedimento del Sindaco del Comune di Braies menzionato in epigrafe, in cui si ordina alla ricorrente, nella sua qualità di proprietaria degli immobili sui quali insiste la strada di accesso al ED di cui è causa, di rimuovere la sbarra all'inizio di tale strada e di garantire il pubblico transito sulla strada. | 1. Gegenstand der Anfechtung ist die im Vorspann angeführte Maßnahme des Bürgermeisters der Gemeinde Prags, mit welcher der Rekursstellerin, in ihrer Eigenschaft als Eigentümerin der Liegenschaften, auf denen sich der streitgegenständliche Zufahrtsweg zum ED befindet, angeordnet wird, die Schranke am Anfang dieses Weges zu beseitigen und die öffentliche Befahrbarkeit des Weges zu gewähren. |
| Oggetto dell'impugnazione è inoltre l'iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. 22.11.1988, n. 50, alla quale si rinvia nell'impugnata ordinanza di demolizione. | Ebenfalls Gegenstand der Anfechtung bildet die Eintragung des Weges im Verzeichnis des ländlichen Straßennetzes gemäß Landesgesetz 22.11.1988, Nr. 50, auf welche in der angefochtenen Abbruchverfügung hingewiesen wird. |
| 1.1 Il ricorso si fonda sui seguenti motivi di impugnazione, il primo dei quali riguarda principalmente l'iscrizione della strada di accesso al ED nell’elenco delle strade rurali e i restanti tre riguardano nello specifico l’ordinanza di rimozione della sbarra. | 1.1 Der Rekurs stützt sich auf folgende Anfechtungsgründe, wobei der erste vordergründig der Eintragung der Zufahrt zum ED in das Verzeichnis der ländlichen Straßen gilt und die restlichen drei, spezifisch die Anordnung zur Entfernung der Schranke betreffen. |
| I.) " Violazione ovvero falsa applicazione delle disposizioni della L.P. n. 50/1988, ed in particolare degli artt. 1 e 2 della L.P. n. 50/1988, eccesso di potere per sviamento di potere, difetto di istruttoria e travisamento dei fatti, falsa rappresentazione di fatti rilevanti ai fini della decisione ed errore sui presupposti di fatto nonché difetto di motivazione e motivazione omessa, fatti valere anche sotto il profilo della violazione dell'art. 7 L.P. 17/1993 ". | I.) „ Verletzung bzw. falsche Anwendung der Bestimmungen des L.G. Nr. 50/1988, und insbesondere der Artt. 1 und 2 des L.G. Nr. 50/1988, Befugnisüberschreitung wegen Machtmissbrauch, fehlerhafter Ermittlungstätigkeit und Faktenfehlbeurteilung, Verkennung entscheidungserheblicher Tatsachen und Zugrundelegung von nicht gegebenen Voraussetzungen sowie unzureichender und mangelhafter Begründung, geltend gemacht auch unter dem Aspekt der Verletzung von Art. 7 L.G. 17/1993 “. |
| La ricorrente premette anzitutto che la propria richiesta di accesso relativa agli atti che hanno condotto all'iscrizione della strada di cui è causa nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50/1988, è rimasta inevasa da parte del Comune e lamenta che la strada di accesso al ED, iscritta nel predetto elenco con codice 60078210, non soddisfi alcuno dei requisiti legislativamente prescritti per essere classificata come strada rurale. | Die Rekursstellerin schickt voraus, dass ihr Antrag auf Akteneinsicht in Bezug auf die Verwaltungsunterlagen, die zur Eintragung der streitgegenständlichen Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen i.S. des L.G. Nr. 50/1988 geführt haben, seitens der Gemeinde unbeantwortet geblieben ist und rügt, dass die Zufahrt zum ED, eingetragen im Verzeichnis der ländlichen Straßen mit Kodex 60078210, keine der gesetzlich vorgeschriebenen Voraussetzungen erfüllt, um als ländliche Straße klassifiziert zu werden. |
| II.) “ Eccesso di potere per sviamento di potere, difetto di istruttoria e travisamento dei fatti, falsa rappresentazione di fatti rilevanti ai fini della decisione ed errore sui presupposti di fatto nonché motivazione contraddittoria, insufficiente e carente, fatti valere anche sotto il profilo della violazione dell'art. 7 L.P. 17/1993 ". | II.) „ Befugnisüberschreitung wegen Machtmissbrauch, fehlerhafter Ermittlungstätigkeit und Faktenfehlbeurteilung, Verkennung entscheidungserheblicher Tatsachen und Zugrundelegung von nicht gegebenen Voraussetzungen sowie widersprüchlicher, unzureichender und mangelhafter Begründung, geltend gemacht auch unter dem Aspekt der Verletzung von Art. 7 L.G. 17/1993 “. |
| Con tale motivo di impugnazione vengono specificatamente contestate le affermazioni del Comune contenute nella comunicazione di avvio del procedimento e relative all’asserito pubblico transito sulla strada, esponendo che esse non sarebbero, comunque, idonee a giustificare il provvedimento per cui è causa, con conseguenti vizi motivazionali dello stesso. | Mit diesem Rekursgrund werden die in der Mitteilung zur Einleitung des Verfahrens getätigten Ausführungen der Gemeinde in Bezug auf die behauptete öffentliche Nutzung der Straße spezifisch bestritten und behauptet, dass sie jedenfalls nicht geeignet wären, die gegenständliche Maßnahme zu rechtfertigen, weshalb die Maßnahme auch mit Begründungsmangel behaftet wäre. |
| III.) “Violazione ovvero falsa applicazione delle disposizioni della L.P. n. 50/1988, ed in particolare degli artt. 1 e 2 della L.P. n. 50/1988, violazione del principio di tutela della proprietà di cui all'articolo 42 della Costituzione, eccesso di potere per sviamento di potere, nullità per violazione delle disposizioni di cui all'articolo 21-septies, comma 1, della legge 07.08.1990, n. 241 per difetto assoluto di attribuzione ". | III.) „ Verletzung bzw. falsche Anwendung der Bestimmungen des L.G. Nr. 50/1988, und insbesondere der Artt. 1 und 2 des L.G. Nr. 50/1988, Verletzung des Prinzips des Eigentumsschutzes nach Art. 42 der Verfassung, Befugnisüberschreitung wegen Machtmissbrauch, Nichtigkeit wegen Verletzung der Bestimmung des Art. 21-septies, Absatz 1, des Gesetzes vom 07.08.1990, Nr. 241 wegen absoluten Fehlens der Bearbeitungsbefugnis “. |
| Dal fatto che l’iscrizione di una strada nell’elenco delle strade rurali ha carattere meramente dichiarativo, la ricorrente deduce che il Comune non è titolare di alcun potere per intervenire con provvedimenti autoritativi sulla proprietà privata dei proprietari dell’immobile. Eventuali terzi interessati ad un transito sulla proprietà altrui, dovrebbero eventualmente far valere le proprie pretese innanzi al giudice ordinario. | Vom Umstand, dass die Eintragung eines Weges im Verzeichnis der ländlichen Straßen rein erklärenden Charakter hat, leitet die Rekurswerberin ab, dass die Gemeinde nicht befugt ist, durch Maßnahmen in das Eigentum der Grundeigentümer einzuwirken. Eventuelle Dritte, die an einer Durchfahrt interessiert wären, müssten ggbflls. ihre Ansprüche vor dem ordentlichen Richter geltend machen. |
| IV.) " Violazione del principio del buon andamento dell’amministrazione e dell’imparzialità di cui all'articolo 97 della Costituzione, violazione del principio di proporzionalità e di parità di trattamento, eccesso di potere per sviamento di potere per difetto di motivazione dei provvedimenti, contraddittorietà, illogicità manifesta e disparità di trattamento, difetto di interesse pubblico, errore nei presupposti di fatto, motivazione insufficiente e difetto di motivazione, fatti valere anche sotto il profilo della violazione dell'articolo 7 del L.P. 17/1993 ". | IV.) „ Verletzung des Prinzips der guten und unparteischen Verwaltung nach Art. 97 der Verfassung, Verletzung des Prinzips der Verhältnismäßigkeit und der Gleichbehandlung, Befugnisüberschreitung wegen Machtmissbrauch wegen fehlender Maßnahmenbegründung, Widersprüchlichkeit, offensichtlicher Unlogik und Ungleichbehandlung, fehlendem öffentlichen Interesse, Zugrundelegung von nicht gegebenen Voraussetzungen sowie unzureichender und mangelhafter Begründung, geltend gemacht auch unter dem Aspekt der Verletzung von Art. 7 L.G. 17/1993 “. |
| Il motivo di impugnazione è diretto ad esporre come gli immobili verso i quali il Comune intende realizzare un pubblico transito sarebbero raggiungibili anche percorrendo altre vie di accesso, anch’esse chiuse con delle sbarre. Tuttavia, in modo perplesso, il Comune non è intervenuto per ordinare la rimozione di tali sbarre, ossia quella in cima alla strada di accesso “ ED ” con l’incrocio con la strada forestale " UN " e quella nei pressi del ED. | Mit diesem Rekursgrund wird ausgeführt, dass die Liegenschaften, die die Gemeinde öffentlich zugänglich machen möchte auch über andere Zufahrtsmöglichkeiten, die ebenfalls von Schranken abgesperrt sind, erreichbar wären. Die Beseitigung dieser Schranken, und zwar jener am oberen Ende des Zufahrtsweges ED zum „ Forstweg UN “ und jener vor dem ED, wurde jedoch in unverhältnismäßiger Weise von der Gemeinde nicht angeordnet. |
| 1.2 Oltre all’istanza di sospensione, la ricorrente ha formulato anche un’istanza istruttoria tendente all’esibizione dell’intera documentazione amministrativa in forza della quale la strada di accesso " ED " è stata iscritta nell’elenco delle strade rurali. | 1.2 Zusätzlich zum Aussetzungsantrag hat die Rekursstellerin auch einen Ermittlungsantrag zur Vorlage aller Unterlagen, die zur Eintragung der Zufahrtstraße „ ED “ in das Verzeichnis der ländlichen Straßen geführt haben, gestellt. |
| 2. Il Comune di Braies si è formalmente costituito in giudizio con memoria del 17.04.2024 e con memoria difensiva del 19.04.2024 ha depositato diversi documenti, chiedendo il rigetto sia dell’istanza cautelare sia del ricorso per infondatezza. | 2. Die Gemeinde Prags hat sich formell in das Verfahren mit Schriftstück vom 17.04.2024 eingelassen und mit Verteidigungsschriftsatz vom 19.04.2024 Unterlagen hinterlegt und die Abweisung sowohl des Aussetzungsantrages als auch des Rekurses wegen Unbegründetheit beantragt. |
| 3. Con ordinanza n. 31 del 23.04.2024, il Tribunale ha accolto l’istanza cautelare. | 3. Mit Verfügung n. 31 vom 23.04.2024 hat das Verwaltungsgericht dem Aussetzungsantrag stattgegeben. |
| Poiché il Comune non ha provveduto al deposito del provvedimento in base al quale la strada " ED " sulle pp.ff. 2322, 2323 e 2324, tutte C.C. Braies, è stata iscritta nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50/1988, il Tribunale amministrativo, ai sensi dell'articolo 65, comma 3, c.p.a, ha ordinato il deposito di tale provvedimento, nonché di una relazione sull’istruttoria e attività eseguite che hanno poi condotto all’iscrizione di detta strada nell’elenco delle strade rurali. | Da die Gemeinde, die Maßnahme, die zur Eintragung der Straße „ ED “ auf den Gpp. 2322, 2323 und 2324 alle KG Prags in das Verzeichnis der ländlichen Straßen gemäß L.G. Nr. 50/1988 geführt haben, im Verfahren nicht hinterlegt hat, hat das Verwaltungsgericht, im Sinne des Art. 65 Absatz 3 VwPO, angeordnet, diese Maßnahme sowie einen Bericht über das diesbezügliche Verfahren und die Ermittlungstätigkeit, die zur Klassifizierung der besagten Straße als öffentlich ländliche Straße geführt hat, zu hinterlegen. |
| 4. Successivamente, il Comune ha presentato la relazione richiesta, nella quale afferma di non avere emesso alcun provvedimento specifico per l’iscrizione della strada per cui è causa, essendosi limitato a inoltrare la bozza dell’elenco delle strade rurali dell’anno 2017, predisposta dall’Ispettorato forestale di Monguelfo, all’Assessore provinciale competente con messaggio di posta elettronica del 5.12.2017. | 4. In der Folge hat die Gemeinde den angeordneten Bericht gelegt, in welchem erklärt wird, dass die Gemeinde keine spezifische Maßnahme für die Eintragung der streitgegenständlichen Straße erlassen hat und lediglich den vom Forstinspektorat Welsberg vorbereiteten Entwurf der Liste des ländlichen Straßennetzes 2017 mit Mail vom 5.12.2017 dem zuständigen Landesrat weitergeleitet hat. |
| 5. Con memoria dell'11.07.2024, SE AU, ER NI, IE ET e NG OR EL sono intervenuti ad opponendum nel giudizio affermando di avere interesse al procedimento, in quanto proprietari di prati nella località " EN " e perché erano stati loro ad intervenire presso il Comune al fine di ottenere la rimozione della sbarra e il pubblico transito sulla strada per cui pende causa. | 5. Mit Schriftsatz vom 11.07.2024 sind SE AU, ER NI, IE ET und NG OR EL ad opponendum dem Verfahren beigetreten und haben erklärt als Eigentümer von Bergwiesenflächen in der Örtlichkeit „ EN “ ein Interesse am Verfahren zu haben, unter anderem da sie bei der Gemeinde interveniert waren, um die Entfernung der Schranke und die Befahrbarkeit der streitgegenständlichen Straße zu erlangen. |
| 6. In data 12.07.2024, la ricorrente ha notificato atto per motivi aggiunti facendo valere un motivo di ricorso relativamente all’impugnazione dell’iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali, la quale, per quanto affermato dal Comune, sarebbe avvenuta con la comunicazione del 5.12.2017 all’assessore provinciale. | 6. Am 12.07.2024 hat die Rekursstellerin zusätzliche Anfechtungsgründe zugestellt, mit denen bezüglich der Anfechtung der Eintragung der Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen die nach Aussage der Gemeinde angeblich mit der Mitteilung vom 5.12.2017 an den Landesrat erfolgt wäre, ein Rekursgrund vorgebracht wird. |
| La ricorrente lamenta in particolare: | Die Rekursstellerin rügt insbesondere: |
| - che il Comune non abbia adottato alcun provvedimento al riguardo e non abbia effettuato alcun controllo dell’elenco predisposto dall'autorità forestale; | - dass diesbezüglich seitens der Gemeinde überhaupt keine Maßnahme erlassen noch eine Überprüfung des von der Forstbehörde erstellten Verzeichnisses vorgenommen worden wäre; |
| - che, in forza delle disposizioni applicabili ratione temporis , l’autorità forestale non era nemmeno stata competente a rilevare e descrivere le strade rurali; | - dass im Sinne der ratione temporis zur Anwendung kommenden Bestimmungen die Forstbehörde jedenfalls für die Erhebung der ländlichen Straßen unzuständig gewesen wäre; |
| - che non ricorrevano i presupposti richiesti per legge per una tale iscrizione, e | - dass die gesetzlichen Voraussetzungen für eine derartige Eintragung gefehlt hätten und |
| - che il Comune non avrebbe, in ogni caso, motivato in alcun modo l’iscrizione. | - dass jedenfalls die Gemeinde die Eintragung keineswegs begründet hätte. |
| 7. Con memoria difensiva del 25.07.2024, la ricorrente ha eccepito l’inammissibilità dell’intervento in giudizio, in quanto ai prati di proprietà degli intervenuti non si accede nè dalla strada " ED " di proprietà della ricorrente, nè dalla strada forestale " UN " che da essa si dirama ed è di proprietà di terzi, e, inoltre, perché ci sarebbero anche altre strade forestali che conducono in prossimità dei detti prati. | 7. Mit Verteidigungsschriftsatz vom 25.07.2024 wendet die Rekursstellerin die Unzulässigkeit des erfolgten Streitbeitrittes ein, da die Wiesen der dem Streit beigetreten Parteien weder durch die im Eigentum der Rekurswerberin stehenden Straße „ ED “, noch durch den von dieser abzweigenden und im Eigentum Dritter stehenden Forstweg „ UN “ erschlossen werden und zudem auch andere Forstwege in die Nähe der besagten Wiesen führen würden. |
| 8. In vista dell’udienza pubblica del 25.09.2024, il Comune ha eccepito l’inammissibilità del ricorso introduttivo per mancata notifica all’Amministrazione provinciale e ha chiesto un rinvio con concessione dei termini a difesa in relazione ai motivi aggiunti. | 8. In Hinblick auf die öffentliche Verhandlung vom 25.09.2024 hat die Gemeinde die Unzulässigkeit des Rekurses mangels Zustellung an die Landesverwaltung eingewendet und eine Vertagung zwecks Einhaltung der Verteidigungsfristen in Bezug auf die zusätzlichen Gründe beantragt. |
| Anche le parti intervenute hanno chiesto un rinvio dell'udienza pubblica già fissata, a garanzia dei propri diritti di difesa. | Auch die Streitbeigetretenen haben zum Zwecke der Wahrung ihrer Rechte eine Vertagung der bereits anberaumten öffentlichen Verhandlung beantragt. |
| 9. Pertanto, su richiesta delle parti, l'udienza pubblica del 25.09.2024 è stata rinviata al 15.01.2025. | 9. Die öffentliche Verhandlung vom 25.09.2024 ist somit auf Antrag der Parteien auf den 15.01.2025 vertagt worden. |
| 10. Il 4.12.2024 il Comune ha presentato ulteriore documentazione riguardante l’iscrizione della strada " ED " nell’elenco delle strade rurali. | 10. Am 4.12.2024 hat die Gemeinde weitere Unterlagen hinsichtlich der Eintragung der Straße „ ED “ in das ländliche Straßennetz gelegt. |
| 11. Sempre in data 4.12.2024 sono intervenuti in giudizio, FR IN e NO GI SS, in qualità di comproprietari e usufruttuari del ED nonché quali parti della transazione giudiziale conclusa nel 2019 con il dante causa della parte ricorrente (ER BE) e avente ad oggetto l’utilizzo della strada di accesso di cui è causa. | 11. Ebenfalls am 4.12.2024 sind FR IN und NO GI SS in ihrer Eigenschaft als Miteigentümer und Fruchtnießer des EDes sowie als Vertragsparteien des mit dem Rechtsvorgänger der Rekursstellerin (ER BE) im Jahre 2019 abgeschlossenen gerichtlichen Vergleichs zur Nutzung der streitgegenständlichen Zufahrt, dem Streit beigetreten. |
| Gli intervenienti ad opponendum eccepiscono l’inammissibilità del ricorso e dei motivi aggiunti nelle parti in cui hanno ad oggetto la classificazione della strada per mancata notifica all’Amministrazione provinciale e per difetto di giurisdizione e, in subordine, per difetto di interesse. | Diese Beigetretenen wenden die Unzulässigkeit des Rekurses und der zusätzlichen Gründe in jenem Teil ein, der die Klassifizierung der Straße betrifft und zwar wegen nicht erfolgter Zustellung an die Landesverwaltung und wegen mangelnder Gerichtsbarkeit, und in untergeordneter Hinsicht wegen mangelndes Interesses. |
| 12. Con memoria difensiva di data 6.12.2024, il Comune ha insistito sulle proprie eccezioni e, con riferimento all’iscrizione della strada, ha esposto di voler correggere “un errore di incompletezza” precedentemente commesso e ha dichiarato che, visto che la strada per cui è causa non risultava più nella bozza dell’elenco delle strade rurali del 2018, essa è stata reinserita nell’elenco a seguito di "ulteriore attività istruttoria” . | 12. Mit Verteidigungsschriftsatz vom 6.12.2024 hat die Gemeinde auf ihre Einwendungen beharrt und zur Eintragung der Straße ausgeführt, einen „ zuvor bestehenden Unvollständigkeitsfehler korrigieren “ zu wollen und erklärt, dass nachdem die streitgegenständliche Straße im Entwurf des Verzeichnisses der ländlichen Straßen zum Jahr 2018 nicht mehr enthalten war, aufgrund „ weiterer Ermittlungstätigkeit wiederum in das Verzeichnis aufgenommen wurde .“ |
| 13. I primi intervenuti in giudizio eccepiscono, nella loro memoria difensiva del 13.12.2024, tra l’altro, l’inammissibilità per tardività del ricorso in relazione alla parte riguardante l’iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali e deducono da essa altresì l’inammissibilità dell’impugnazione del provvedimento di rimozione della sbarra, che si fonderebbe proprio sulla predetta iscrizione. | 13. Die ersten Streitbeigetretenen wenden in ihrem Verteidigungsschriftsatz vom 13.12.2024 u.a. die Unzulässigkeit des Rekurses hinsichtlich der Eintragung der Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen wegen Verfristung ein und leiten davon auch die Unzulässigkeit der Anfechtung der Maßnahme zur Beseitigung der Schranke, die sich eben auf diese Eintragung stützt, ab. |
| Inoltre, gli intervenuti si autoqualificano come controinteressati eccependo, pertanto, l'inammissibilità del ricorso per mancata notifica nei loro confronti, argomentata sul fatto che l’asserito controinteressato, al quale il ricorso era stato notificato per scrupolo difensivo, non sarebbe affatto qualificabile come tale. | Weiter qualifizieren sich diese Streitbeigetretenen als Gegenbetroffene und wenden somit die Unzulässigkeit des Rekurses wegen nicht erfolgter Zustellung an sie ein, da der angebliche Gegenbetroffene, an dem der Rekurs aufgrund anwaltschaftlicher Sorgfalt zugestellt worden war, nicht als solcher qualifiziert werden könnte. |
| Gli intervenuti intendono individuare un‘ulteriore inammissibilità per tardività del ricorso nella mancata impugnazione della richiesta di rimozione della sbarra del 22.08.2023. | Eine weitere Unzulässigkeit wegen Verfristung wollen die Streitbeigetretenen in der unterlassenen Anfechtung der Aufforderungen zur Beseitigung der Schranke vom 22.08.2023 festmachen. |
| 14. In vista dell’udienza pubblica del 15.01.2025, le parti hanno depositato ulteriori memorie di replica in cui hanno insistito sulle loro rispettive eccezioni e istanze. | 14. In Hinblick auf die öffentliche Verhandlung vom 15.01.2025 haben die Parteien noch weitere Replikschriftsätze gelegt, in denen sie auf ihre jeweiligen Einwände und Anträge beharrt haben. |
| 15. Il giorno antecedente l’udienza, la ricorrente ha presentato ulteriori motivi aggiunti. | 15. Am Tag vor der Verhandlung hat die Rekursstellerin weitere zusätzliche Anfechtungsgründe zugestellt. |
| In particolare, il motivo di impugnazione s’impunta sulla nota del 25.09.2018 del Comune all’Amministrazione forestale, in forza della quale si sarebbe proceduto all’iscrizione della strada per cui è causa nell’elenco delle strade rurali. | Insbesondere richtet sich der Anfechtungsgrund gegen das Schreiben vom 25.09.2018 der Gemeinde an die Forstbehörde, auf Grund dessen die Eintragung der streitgegenständlichen Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen erfolgt sein soll. |
| A tal proposito, la ricorrente lamenta una violazione di legge e un difetto di motivazione e nello specifico censura che: | Die Rekursstellerin rügt diesbezüglich Gesetzesverletzung und Begründungsmangel und wendet spezifisch ein, dass: |
| - sarebbe mancata qualsiasi attività istruttoria nonché la verifica dei presupposti richiesti per classificare la strada come strada rurale pubblica; | - jegliche Ermittlungstätigkeit und Prüfung der Voraussetzungen zur Klassifizierung der Straße als öffentliche ländliche Straße fehlen würden; |
| - la proposta di iscrizione della strada si baserebbe solo su un’asserita comunicazione da parte dell’Amministrazione forestale in merito all’apertura della stessa e alla rimozione del corrispondente cartello di divieto ai sensi della L.P. n. 10/1990; | - der Vorschlag zur Eintragung der Straße nur auf einer angeblichen Mitteilung der Forstbehörde zur Aufhebung der Sperrung i.S. des LG Nr. 10/1990 und der Entfernung des entsprechenden Verbotsschildes fußen würde; |
| - i proprietari degli immobili non sarebbero mai stati coinvolti nel procedimento; | - die Grundeigentümer nie in das Verfahren miteinbezogen wurden; |
| - il "provvedimento" non sarebbe stato adottato nè dal Consiglio comunale nè dalla Giunta comunale. | - die „Maßnahme“ weder vom Gemeinderat noch vom Gemeindeausschuss beschlossen worden wäre. |
| 16. Al fine di concedere i termini a difesa, l’udienza pubblica già fissata è stata rinviata all’udienza del 28.05.2025. | 16. Zur Gewährung der Verteidigungsfristen wurde die bereits anberaumte öffentliche Verhandlung auf die Verhandlung vom 28.05.2025 vertagt. |
| 17. Nelle memorie depositate prima dell’udienza pubblica, le parti hanno insistito sulle già formulate eccezioni e argomentazioni, mentre l’Amministrazione e gli intervenienti ad opponendum hanno insistito essenzialmente sull’inammissibilità del ricorso per difetto di giurisdizione. | 17. In den vor der öffentlichen Verhandlung gelegten Schriftsätzen beharrten die Parteien auf ihre bereist ausformulierten Einwände und Argumenten, wobei die Verwaltung und die Streitbeigetretenen vordergründig auf die Unzulässigkeit wegen mangelnder Gerichtsbarkeit beharrten. |
| In memoria di replica, i ricorrenti hanno anche offerto la prova testimoniale. | Die Rekurssteller haben in ihrem Replikschriftsatz auch noch den Zeugenbeweis angeboten. |
| 18. All'udienza pubblica del 28.05.2025, la causa è stata trattenuta in decisione. | 18. Bei der öffentlichen Verhandlung vom 28.05.2025 wurde der Streitfall zur Entscheidung einbehalten. |
|
|
|
| 1. Giova premettere che la ricorrente è proprietaria delle pp.ff. 2322, 2323 e 2324 CC. Braies sulle quali si trova la strada rurale, la quale, diramandosi dalla strada provinciale n. 47 nei pressi del parcheggio del lago di Braies, conduce al maso “ IE ” e al bivio per la strada forestale “ UN ”, tramite la quale si può accedere ai terreni della interessenza “ AL ” e alla Kaseralm, ossia a luoghi situati più a monte. Sia verso il maso IE che verso la predetta strada forestale sono apposte delle sbarre, come anche all’inizio della strada in questione. | 1. Es ist vorauszuschicken, dass die Rekursstellerin Eigentümerin der Gp. 2322, 2323 e 2324 KG Prags ist, auf denen sich die ländliche Straße befindet, die sich in der Nähe des Parkplatzes des Pragser Wildsees von der Landesstraße Nr. 47 abzweigt und zum " ED " führt sowie zur Abzweigung zur Forststraße „ UN“ , über die man die Grundstücke der Interessentschaft „ AL “ und die Kaseralm, also weiter bergseitig gelegene Orte, erreichen kann. Sowohl in Richtung des EDes als auch in Richtung der bereits erwähnten Forststraße befinden sich Schranken und so auch am Anfang der betreffenden Straße. |
| Oggetto di annullamento è il provvedimento con il quale il Sindaco del Comune di Braies intima alla ricorrente di rimuovere la sbarra posizionata sulla strada di sua proprietà nei pressi del parcheggio del lago di Braies, pena la rimozione d’ufficio, nonché gli atti ad esso presupposti, tra i quali soprattutto l’iscrizione della detta strada nell’elenco delle strade rurali della Provincia, alla quale il provvedimento impugnato fa espresso riferimento. | Rekursgegenstand sind die Maßnahme, mit welcher der Bürgermeister der Gemeinde Prags die Rekursstellerin auffordert, die auf der Straße in ihrem Eigentum, in der Nähe des Parkplatzes des Pragser Wildsees, aufgestellte Schranke, bei sonstiger Entfernung von Amts wegen zu entfernen, sowie die vorausgesetzten Maßnahmen, darunter insbesondere die Eintragung besagter Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen des Landes auf die die angefochtene Maßnahme ausdrücklich Bezug nimmt. |
| 2. In via pregiudiziale deve essere esaminata l’eccezione di difetto di giurisdizione sollevata con riferimento alla domanda di annullamento dell’iscrizione della strada nel detto elenco delle strade rurali. | 2. Vorab muss die Einrede der mangelnden Gerichtsbarkeit, die in Bezug auf den Antrag auf Aufhebung der Eintragung der Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen des Landes aufgeworfen wurde, geprüft werden. |
| 2.1 L’eccezione è fondata. | 2.1 Der Einrede ist begründet. |
| Ai sensi del consolidato orientamento giurisprudenziale la controversia circa l’esistenza di un diritto di uso pubblico su una strada privata è devoluta alla giurisdizione del giudice ordinario. | Im Sinne der gefestigten Rechtsprechung fällt eine Streitsache im Zusammenhang mit dem Bestehen eines öffentlichen Nutzungsrechts auf einer Privatstraße in die Zuständigkeit des ordentlichen Gerichts überführt. |
| Le Sezioni Unite della Cassazione con sentenza 23.12.2016, n. 26897 in proposito hanno statuito come segue: “ L’iscrizione di una strada nell'elenco delle vie pubbliche o gravate da uso pubblico riveste funzione puramente dichiarativa della pretesa del comune, ponendo una semplice presunzione di pubblicità dell’uso, superabile con la prova contraria della natura della strada e dell’inesistenza di un diritto di godimento da parte della collettività mediante un’azione negatoria di servitù; ne consegue che la controversia circa la proprietà, pubblica o privata, di una strada, o riguardante l’esistenza di diritti di uso pubblico su una strada privata, è devoluta alla giurisdizione del giudice ordinario, giacché investe l’accertamento dell’esistenza e dell’estensione di diritti soggettivi, dei privati o della pubblica amministrazione (così Cass. Sez Un. n. 1624/2010), e ciò anche ove la domanda abbia formalmente ad oggetto l'annullamento dei provvedimenti di classificazione della strada, atteso che il “petitum” sostanziale, non essendo diretto a sindacare un provvedimento autoritativo della P.A., ha, in realtà, natura di accertamento petitorio .” (Si vedano per i principi qui affermati ex multis anche Cass. S.U., ordinanza n. 17104 dd. 20.06.2024; TRGA Bolzano, sent. n. 308 dd. 23.12.2024; TRGA Bolzano, sent. n. 254 dd. 26.10.2020; Cons. Stato, sent. n. 5646 dd. 26.06.2024; Cons. Stato, sez II. N. 5811/2024; Cons. Stato, sez IV, sent. n. 3914/2018, Cons. Stato, sez. VI, sent. n. 4023/2017). | Die Vereinten Sektionen des Kassationsgerichtshofs haben diesbezüglich mit Urteil Nr. 26897 vom 23.12.2016 wie folgt entschieden: " L’iscrizione di una strada nell'elenco delle vie pubbliche o gravate da uso pubblico riveste funzione puramente dichiarativa della pretesa del comune, ponendo una semplice presunzione di pubblicità dell’uso, superabile con la prova contraria della natura della strada e dell’inesistenza di un diritto di godimento da parte della collettività mediante un’azione negatoria di servitù; ne consegue che la controversia circa la proprietà, pubblica o privata, di una strada, o riguardante l’esistenza di diritti di uso pubblico su una strada privata, è devoluta alla giurisdizione del giudice ordinario, giacché investe l’accertamento dell’esistenza e dell’estensione di diritti soggettivi, dei privati o della pubblica amministrazione (così Cass. Sez Un. n. 1624/2010), e ciò anche ove la domanda abbia formalmente ad oggetto l'annullamento dei provvedimenti di classificazione della strada, atteso che il “petitum” sostanziale, non essendo diretto a sindacare un provvedimento autoritativo della P.A., ha, in realtà, natura di accertamento petitorio .” (Siehe für die hier genannten Grundsätze ex multis auch Kass. V.S., Beschluss Nr. 17104 vom 20.06.2024; Verwaltungsgericht Bozen, Urteil. Nr. 308 vom 23.12.2024; Verwaltungsgericht Bozen, Urteil. Nr. 254 vom 26.10.2020; Staatsrat, Urteil Nr. 5646 vom 26.06.2024; Staatsrat, Sektion II, Nr. 5811/2024; Staatsrat, Sektion IV, Urteil. Nr. 3914/2018, Staatsrat, Sektion, VI, Urteil Nr. 4023/2017). |
| 2.3 Orbene, se è pacifico secondo il richiamato insegnamento giurisprudenziale che questo Tribunale non ha giurisdizione per l’accertamento, in via principale, della natura vicinale, pubblica o privata, della strada, ovvero della servitù pubblica di passaggio, essendo dette questioni devolute alla giurisdizione del giudice ordinario, “ è anche vero che il medesimo giudice ben può, anzi deve valutare – incidenter tantum – ossia ai limitati fini del giudizio concernente la legittimità degli atti impugnati, la natura vicinale, pubblica o privata del passaggio nella strada su cui si controverte, dal momento che tale questione costituisce un presupposto degli atti sottoposti al suo esame in via principale ” ( ex multis TRGA Bolzano, sent. n. 254 dd. 26.10.2020 e giurisprudenza ivi richiamata). | 2.3 Ist es nach oben genannter Rechtsprechungslehre unbestritten, dass diesem Gericht die Gerichtsbarkeit im Zusammenhang mit der Ermittlung, in der Hauptsache, der Eigenschaft der Straße, d.h. ob es sich um eine Hoferschließungstraße, eine öffentliche oder private Straße handelt oder der Dienstbarkeit zur öffentlichen Durchfahrt nicht zusteht, da derartige Rechtsfragen in die Zuständigkeit des ordentlichen Gerichts fallen, “ è anche vero che il medesimo giudice ben può, anzi deve valutare – incidenter tantum – ossia ai limitati fini del giudizio concernente la legittimità degli atti impugnati, la natura vicinale, pubblica o privata del passaggio nella strada su cui si controverte, dal momento che tale questione costituisce un presupposto degli atti sottoposti al suo esame in via principale ” ( ex multis Verwaltungsgericht Bozen, Urteil Nr. 254 vom 26.10.2020 und darin genannte Rechtsprechung). |
| Ne consegue che costituendo la questione della legittimità dell’iscrizione nell’elenco delle strade rurali della strada in questione, recte la questione dell’esistenza, o meno, del diritto di pubblico transito sulla medesima strada, una questione pregiudiziale la cui risoluzione si rende necessaria per pronunciarsi sulla questione principale dell’ordine di rimozione della sbarra, il Giudice dovrà conoscere della stessa ai sensi dell’art. 8 c.p.a., senza efficacia di giudicato. | Daraus folgt, dass, da es sich bei der Frage der Rechtmäßigkeit der Eintragung der streitgegenständlichen Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen des Landes, recte bei der Frage des Bestehens oder Nichtbestehens des Rechts auf öffentliche Durchfahrt auf derselben Straße, um eine Vorfrage handelt, deren Abwicklung für die Entscheidung der Hauptfrage betreffend die Verfügung zur Beseitigung der Schranke notwendig ist, der Richter gemäß Art. 8 der VwPO, ohne Rechtskraftwirkung darüber zu entscheiden hat. |
| 2.4 Ulteriore conseguenza è che essendo il Giudice amministrativo privo di giurisdizione per pronunciarsi, in via principale, sulla relativa domanda, anche le relative eccezioni di inammissibilità della medesima, per asserita tardività e per mancata rituale instaurazione del contraddittorio con la Provincia autonoma di Bolzano o con eventuali controinteressati, rimangono assorbite. | 2.4 Des Weiteren hat dies zur Folge, dass auch die entsprechenden Rügen der Unzulässigkeit wegen angeblicher Verfristung und fehlender Einrichtung des förmlichen rechtlichen Gehörs mit der Autonomen Provinz Bozen oder mit etwaigen Gegenbetroffenen als absorbiert gelten, da dem Verwaltungsrichter jegliche Rechtssprechungsbefugnis entbehrt, um sich in der Hauptsache dazu äußern zu können. |
| 2.5 Inammissibili si palesano, quindi, anche i due motivi aggiunti notificati dalla ricorrente in data 12.07.2024 e in data 14.01.2025 rivolti verso gli atti che – a dire della difesa del Comune – hanno condotto all’iscrizione della strada oggetto di giudizio nel predetto elenco. | 2.5 Als unzulässig erweisen sich somit auch die zwei zusätzlichen Gründe, die von der Rekursstellerin am 12.07.2024 und 14.01.2025 zugestellt wurden und sich auf Akte beziehen, welche – nach Aussage der Verteidigung der Gemeinde – zur Eintragung der streitgegenständlichen Straße in das genannte Verzeichnis geführt haben. |
| L’inammissibilità in questo caso, tuttavia, dev’essere ricondotta al fatto che gli atti impugnati con i motivi aggiunti consistono in mere comunicazioni, recte inoltri di posta elettronica, nemmeno sottoscritti, o annotazioni aggiunte a mano ad alcuni elenchi, privi come tali di qualsiasi natura provvedimentale e costituenti semmai dei meri atti materiali, non impugnabili. | Die Unzulässigkeit ist in diesem Fall jedoch darauf zurückzuführen, dass es sich bei den mittels zusätzlicher Gründe angefochtenen Akten um bloße Mitteilungen, recte weitergeleitete E-Mails, die nicht einmal unterzeichnet wurden, oder um handschriftliche Vermerke zu einigen Auflistungen handelt, die als solche keinen Maßnahme-Charakter haben und höchstens bloße materielle Akten darstellen, die somit nicht anfechtbar sind. |
| 3. Per quanto concerne, invece, l’annullamento dell’ordine di rimozione della sbarra apposta dalla ricorrente sulla strada di sua proprietà, emanato sul presupposto che si tratti di una strada di uso pubblico, esso costituisce indubbiamente un provvedimento amministrativo autoritativo rispetto al quale sussiste la giurisdizione del Tribunale adito. | 3. Bei der Verfügung zur Beseitigung der von der Rekursstellerin auf der Straße in ihrem Eigentum angebrachten Schranke, die in der Annahme erlassen wurde, dass es sich um eine öffentliche Straße handelt, handelt es sich hingegen zweifellos um eine hoheitliche Verwaltungsmaßnahme, deren Aufhebung in die Zuständigkeit des angerufenen Gerichts fällt. |
| 4. A inquadramento della vicenda è bene premettere, come esposto dalla ricorrente e rimasto incontestato, che con i comproprietari e usufruttuari del maso “ IE” , con i partecipanti all’interessenza “ AL” , con le Forze dell’Ordine, con i Vigili del Fuoco, con l’Amministrazione comunale, con l’Ispettorato forestale di Monguelfo e con i guardiacaccia sono stati presi specifici accordi ai fini dell’accesso e dell’utilizzo della strada in questione, tanto che sono stati anche consegnati dei telecomandi per l’apertura della sbarra in questione. | 4. Zur besseren Einordnung des vorliegenden Falles gilt es hervorzuheben, dass, wie von der Rekursstellerin ausgeführt und unbestritten geblieben ist, mit den Miteigentümern und Fruchtnießern des EDes, mit den Teilnehmern der Interessentschaft " AL", mit den Ordnungshütern, mit der Feuerwehr, mit der Gemeindeverwaltung, mit dem Forstinspektorat Welsberg und mit den Jagdaufsehern spezifische Vereinbarungen zum Zugang und zur Durchfahrt auf der betreffenden Straße getroffen wurden, sodass auch Fernbedienungen zum Öffnen der besagten Schranke ausgehändigt worden sind. |
| 4.1 La proprietaria e odierna ricorrente si è, invece, opposta acchè anche altre persone utilizzassero la strada di proprietà per raggiungere più comodamente luoghi e terreni situati più a monte. | 4.1 Die Eigentümerin und heutige Rekursstellerin hat sich hingegen dagegen ausgesprochen, dass auch andere Personen die Straße in ihrem Eigentum nutzen, um weiter oben gelegene Orte und Grundstücke leichter erreichen zu können. |
| 4.2 Alla richiesta del Comune di rendere accessibile e percorribile la strada anche a terzi è seguito uno scambio di corrispondenza, in seguito al quale il Comune in data 23.11.2023 ha avviato il procedimento per l’emanazione dell’ordine di rimozione qui impugnato. | 4.2 Dem Antrag der Gemeinde, die Straße auch Dritten zugänglich und befahrbar zu machen, ist ein Schriftwechsel gefolgt infolge dessen die Gemeinde am 23.11.2023 das Verfahren zum Erlass der hier angefochtenen Verordnung zur Entfernung der Schranke eingeleitet hat. |
| Nella comunicazione di avvio, oltre ad alcune affermazioni di fatto, il Comune quale ragione giuridica ai fini della motivazione dell’ordine di rimozione, ha unicamente fatto riferimento al fatto che la strada in questione era inserita negli elenchi delle strade rurali di cui alla L.P. 50/1988. | Neben einigen Behauptungen zum Sachverhalt, führte die Gemeinde in der Mitteilung zur Einleitung des Verfahrens als rechtlichen Grund zur Begründung der Abbruchverfügung einzig und allein die Tatsache an, dass die Straße in den Verzeichnissen des ländlichen Straßennetzes gemäß LG 50/1988 enthalten war. |
| A seguito della presentazione di osservazioni da parte dell’odierna ricorrente, il Comune ha, infine, emesso il provvedimento definitivo di data 12.01.2024, qui oggetto di esame. | Nach Hinterlegung von schriftlichen Eingaben seitens der heutigen Rekursstellerin erließ die Gemeinde schließlich die endgültige, hier angefochtene Maßnahme vom 12.01.2024. |
| 5. Riassunti i termini della questione e passando all’esame delle eccezioni preliminari, va chiarito che, anche se i terreni degli intervenuti SE, ER, IE e NG, sono situati più a monte della proprietà della ricorrente e non sono direttamente accessibili tramite la strada in questione e la successiva strada forestale “ UN ”, non può comunque essere negato che se la strada fosse aperta al pubblico transito, per i medesimi sarebbe più agevole raggiungere le loro proprietà. Pertanto non può essere negato che essi siano titolar di un interesse che li legittimi ai sensi dell’art. 28 c.p.a. ad intervenire in giudizio. | 5. Den entscheidungserheblichen Sachverhalt zusammengefasst, kann nun zur Prüfung der aufgeworfenen präliminären Einwände übergegangen werden wobei festzuhalten ist, dass, auch wenn die Grundstücke der Streitbeigetretenen SE, ER, IE und NG sich weiter bergseitig des Eigentums der Rekursstellerin befinden und nicht direkt über die besagte Straße und den anschließenden Forstweg " UN" erschlossen sind, nicht geleugnet werden kann, dass, wenn die Straße für den öffentlichen Verkehr geöffnet wäre, diese ihre Grundstücke leichter erreichen könnten. Es kann diesen somit ein Interesse im Sinne von Art. 28 der VwPO zum Streitbeitritt nicht aberkannt werden. |
| Come noto nel processo amministrativo ai fini dell’intervento come opponente è sufficiente che l’interveniente abbia un interesse di fatto nella controversia, legato a quello relativo all’azione principale o ad esso connesso, oppure basato sulla necessità di mantenere i provvedimenti impugnati, che gli consente di ottenere un vantaggio indiretto e riflesso dal rigetto del ricorso ( ex multis Cons. Stato, sez. V., 14.08.2024, n. 7141). | Bekanntlich reicht im Verwaltungsprozess für einen Streitbeitritt ad opponendum ein faktisches Interesse am Rechtsstreit aus, das sich auf den Hauptrekurs bezieht oder damit zusammenhängt oder auf der Notwendigkeit beruht, die angefochtenen Maßnahmen aufrechtzuerhalten, und welches dem Beigetretenen ermöglicht, aus der Abweisung des Rekurses einen indirekten und abgeleiteten Vorteil zu ziehen ( ex multis Staatsrat Sektion V, 14.08.2024, Nr. 7141). |
| L’eccezione di inammissibilità del loro intervento si appalesa, pertanto, infondata. | Die Einrede der Unzulässigkeit ihres Beitritts erweist sich daher als unbegründet. |
| 5.1 Anche le eccezioni di inammissibilità del ricorso sollevate da questi intervenuti sono infondate. | 5.1 Die von den Streitbeigetretenen eingebrachten Einreden der Unzulässigkeit des Rekurses sind ebenfalls unbegründet. |
| 5.2 In disparte la questione della giurisdizione, priva di pregio è l’eccezione di tardività dell’impugnazione dell’iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali con conseguente asserita decadenza dall’impugnazione dell’ordine di demolizione, per il semplice fatto che l’Amministrazione comunale non ha mai evaso la richiesta di accesso agli atti della ricorrente, ostendendo alla stessa il provvedimento o l’attività in forza della quale la strada di sua proprietà era stata iscritta nel citato elenco. | 5.2 Abgesehen von der Frage der Gerichtsbarkeit, erweist sich die Einrede der Verfristung der Anfechtung der Eintragung der Straße im Verzeichnis der ländlichen Straßen mit damit zusammenhängenden behaupteten Verfall der Anfechtung der Verfügung zur Entfernung der Schranke als unbegründet. Dies deshalb, weil die Gemeindeverwaltung dem Antrag auf Akteneinsicht der Rekursstellerin nie nachgekommen ist und dieser die Maßnahme oder das Verfahren, mit welchem die in ihrem Eigentum stehende Straße in genanntem Verzeichnis aufgenommen wurde, nie aufgezeigt hat. |
| 5.2.1 A ciò si aggiunge che in sede processuale, alla specifica richiesta istruttoria del Giudice, l’Amministrazione resistente ha dichiarato di non aver mai adottato alcun specifico provvedimento ai fini dell’iscrizione della strada in questione (“... seitens der Gemeinde keine spezifische Maßnahme für die Eintragung der streitgegenständlichen Straße erlassen wurde. ”, doc. 21 Comune). | 5.2.1 Zudem hat die beklagte Verwaltung im Zuge des Gerichtsverfahrens auf ausdrücklichen Ermittlungsantrag des Gerichts erklärt, dass sie niemals eine spezifische Maßnahme zur Eintragung der genannten Straße erlassen hat (".. seitens der Gemeinde keine spezifische Maßnahme für die Eintragung der streitgegenständlichen Straße erlassen wurde. ", Dok. 21 Gemeinde). |
| Ne consegue, pertanto, che non può profilarsi alcuna decadenza dall’impugnazione per tardività di un provvedimento che non è nemmeno mai stato emanato. Pertanto l’eccezione di decadenza dall’impugnazione dell’ordine di rimozione della sbarra si appalesa del tutto priva di pregnanza. | Entsprechend kann somit wohl kaum von einem Verfall wegen Verfristung von der Anfechtung einer Maßnahme, die noch nicht einmal erlassen wurde, gesprochen werden. Die Einrede des Verfalls von der Anfechtung der Anordnung zur Beseitigung der Schranke ist daher zur Gänze unbegründet. |
| 5.3 Anche l‘ulteriore eccezione di inammissibilità per asserita mancata notificazione del ricorso agli intervenuti, i quali si autoqualificano essere dei controinteressati negando al contempo tale qualifica al DU LD, è infondata. | 5.3 Unbegründet ist auch der weitere behauptete Unzulässigkeitseinwand, dass der Rekurs den Streitbeigetretenen nicht zugestellt worden wäre, wobei sich Letztere, bei Absprechung der Eigenschaft als Gegenbetroffener dem DU LD gegenüber, selbst als solche qualifizieren. |
| 5.3.1 Contrariamente a quanto da loro affermato, essi non vengono né nominati, né indicati negli atti del procedimento e nel provvedimento definitivo qui impugnato. Ne consegue che essi non erano affatto identificabili quali eventuali controinteressati ai quali il ricorso avrebbe dovuto essere notificato a pena d’inammissibilità. | 5.3.1 Entgegen ihren Behauptungen werden diese in den Verfahrensakten und in der hier angefochtenen endgültigen Maßnahme weder genannt noch angeführt. Daraus folgt, dass diese in keiner Weise als etwaige Gegenbetroffene, denen der Rekurs bei sonstiger Unzulässigkeit hätte zugestellt werden müssen, erkennbar waren. |
| 5.4 Parimenti priva di consistenza è l’ulteriore eccezione di inammissibilità perché il provvedimento qui impugnato sarebbe meramente confermativo di un analogo precedente provvedimento di data 22.08.2023 rimasto inoppugnato. | 5.4 Ebenso entbehrt die weitere Einrede der Unzulässigkeit, da die nun angefochtene Maßnahme eine entsprechende vorherige Maßnahme vom 22.08.2023, die unangefochten geblieben ist, lediglich bestätigen würde, jeglicher Grundlage. |
| Infatti il procedimento che ha condotto all’emanazione del provvedimento definitivo qui impugnato è stato formalmente avviato in data 23.11.2023, ossia in data successiva all’agosto 2023. Inoltre nel corso del medesimo l’Amministrazione ha compiuto anche una nuova istruttoria, entrando nel merito, valutando la situazione di fatto e di diritto nonché esaminando le osservazioni presentate dalla ricorrente (“ Die Verwaltung hat diesen Einspruch bewertet … ”). | Das Verfahren, das zum Erlass der hier angefochtenen endgültigen Maßnahme geführt hat, wurde nämlich am 23.11.2023 und somit nach August 2023, förmlich eingeleitet. Darüber hinaus hat die Verwaltung im Laufe dieses Verfahrens auch eine neue Ermittlungstätigkeit durchgeführt, mit Prüfung der Sach- und Rechtslage und der schriftlichen Eingabe der Rekursstellerin ("Die Verwaltung hat diesen Einspruch bewertet ... "). |
| 5.4.1 Ne consegue che il provvedimento oggetto di impugnazione, in conformità all’insegnamento giurisprudenziale consolidato, deve essere qualificato come conferma in senso proprio e non come atto meramente confermativo di un precedente provvedimento, ossia alla stregua di una conferma impropria. | 5.4.1 Daraus folgt, dass die angefochtene Maßnahme nach ständiger Rechtsprechung als Bestätigung im engeren Sinne und nicht als bloße Bestätigung einer früheren Maßnahme, bzw. als Bestätigung im uneigentlichen Sinn, zu qualifizieren ist. |
| Si tratta pertanto di un provvedimento emesso dopo un nuovo esame istruttorio e una rinnovata ponderazione degli interessi e rispetto al quale decorrono nuovi termini di impugnazione. | Es handelt sich somit um eine Maßnahme, die nach einer erneuten Ermittlung und einer erneuten Interessenabwägung erlassen wurde und in Bezug auf welche neue Anfechtungsfristen ablaufen. |
| 6. Può quindi procedersi al vaglio del merito del ricorso. | 6. Es kann somit auf die Prüfung des Rekurses in der Sache selbst, übergegangen werden. |
| La causa è sufficientemente istruita e conseguentemente vengono rigettate le richieste istruttorie della ricorrente. | Die Streitsache ist ausreichend ermittelt, weshalb die Ermittlungsanträge der Rekursstellerin abgewiesen werden können. |
| I motivi di ricorso si prestano ad un esame congiunto. | Die Anfechtungsgründe können gemeinsam geprüft werden. |
| 6.1 Anche se l’Amministrazione comunale nel motivare l’ordine di rimozione della sbarra fa richiamo a diversi presupposti di fatto, dev’essere evidenziato come essi siano stati specificatamente contestati sia nell’ an che nella loro rilevanza nel ricorso introduttivo, tant’è che nella comparsa di risposta l’Amministrazione resistente si è limitata ad insistere meramente sul fatto che la strada risultava essere iscritta nell’elenco delle strade rurali ai sensi della L.P. n. 50/1988, traendo da questa iscrizione l’argomento per sostenere che si trattava di una strada ad uso pubblico. | 6.1 Auch wenn die Gemeindeverwaltung in der Begründung der Verfügung zur Beseitigung der Schranke sich auf verschiedene Sachverhalte beruft, gilt es hervorzuheben, dass diese sowohl im an als auch in ihrer Relevanz im verfahrenseinleitenden Rekurs spezifisch bestritten wurden. Im ihrer Klagebeantwortung hat sich die Verwaltungsbehörde folglich lediglich darauf beschränkt, auf die Eintragung der Straße im Verzeichnis der ländlichen Straßen gemäß LG Nr. 50/1988 zu bestehen, wobei aus dieser Eintragung die Behauptung abgeleitet wurde, dass es sich um eine Straße mit öffentlicher Nutzung handle. |
| 6.2 Pertanto il Collegio prescinde dall’esame delle singole situazioni di fatto elencate nella comunicazione di avvio del procedimento, già contestate sia in sede procedimentale che in sede processuale dalla ricorrente senza che l’Amministrazione abbia opposto una specifica presa di posizione. | 6.2 Der Senat sieht daher von der Prüfung der einzelnen Sachverhalte, die in der Einleitung des Verfahrens angeführt sind, ab. Die Rekursstellerin hat diese sowohl im Rahmen des Verwaltungsverfahrens als auch im Gerichtsverfahren bereits spezifisch bestritten und die Verwaltung hat diesbezüglich keine spezifische Stellungnahme dagegengehalten. |
| Alla luce del fatto incontestato, che ai rappresentanti dei diversi enti ed uffici pubblici è, comunque, garantito l’accesso e il transito sulla strada in questione per l’esercizio dei loro doveri istituzionali, è sufficiente ribadire come l’Amministrazione, pena uno sviamento di potere, non è legittimata ad esercitare i propri poteri autoritativi pubblici per imporre sulla proprietà di un privato il transito di terzi, al fine di un più agevole esercizio dell’attività imprenditoriale privata di quest’ultimi e, quindi, del perseguimento di un interesse meramente privato, quale la gestione di una malga alpina con servizio di mescita (“ mit einem dortigen Almschank ”) o la coltivazione di prati o boschi (“ sowie einer weiteren Vielzahl von Grundeigentümern für die land- und forstwirtschaftliche Nutzung ihrer Grundparzellen ”), come indicato nel provvedimento qui impugnato. | In Anbetracht der unbestrittenen Tatsache, dass den Vertretern der verschiedenen öffentlichen Körperschaften und Ämtern der Zugang und die Durchfahrt auf der betreffenden Straße zur Ausübung ihrer institutionellen Aufgaben auf jedem Fall gewährleistet ist, ist es ausreichend hier darauf zu verweisen, dass es der Verwaltung, bei sonstigem Befugnisfehlgebrauch, sicherlich nicht zusteht, ihre Hoheitsbefugnisse auszuüben, um auf einem Privateigentum eine Durchfahrt zu Gunsten Dritter aufzuerlegen und um diesen die Ausübung einer privatwirtschaftlichen Tätigkeit zu erleichtern und somit ein rein privates Interesse zu verfolgen, wie z.B. die Bewirtschaftung einer Alm " mit einem dortigen Almschank " oder die Bewirtschaftung von Wiesen oder Wäldern (" sowie einer weiteren Vielzahl von Grundeigentümern für die land- und forstwirtschaftliche Nutzung ihrer Grundparzellen "), wie in der angefochtenen Maßnahme angeführt. |
| 7. Focalizzando l’attenzione, quindi, sull’iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali di cui alla L.P. n. 50/1988, la quale costituisce l’unica ragione giuridica citata nella motivazione dell’ordine di rimozione impugnato, va riassunto quanto esposto in corso di causa dall’Amministrazione resistente in riguardo: | 7. Das Augenmerk somit auf die Eintragung der Straße im Verzeichnis der ländlichen Straßen gemäß LG Nr. 50/1988 gerichtet, die den einzigen Rechtsgrund darstellt, der in der Begründung der angefochtenen Verfügung zur Entfernung der Schranke angeführt wird, so gilt es zusammenzufassen, was die rekursgegnerische Verwaltung im Laufe des Verfahrens hierzu ausgeführt hat: |
| - l’Amministrazione comunale di Braies ha formalmente dichiarato di non aver mai adottato alcun provvedimento in relazione all’iscrizione della strada nell’elenco delle strade rurali; | - die Gemeindeverwaltung Prags hat förmlich erklärt, dass sie zu keinem Zeitpunkt Maßnahmen zur Eintragung der Straße in das Verzeichnis der ländlichen Straßen ergriffen hat; |
| - la strada è stata inserita per la prima volta nell’elenco delle strade rurali relativo all’anno 2017, asseritamente da parte dell’Ispettorato forestale di Monguelfo; | - die Straße wurde zum ersten Mal, angeblich vom Forstinspektorat Welsberg, in das Verzeichnis der ländlichen Straßen vom Jahre 2017 aufgenommen; |
| - l’anno successivo la strada non sarebbe stata più prevista nella bozza del relativo elenco delle strade rurali; | - im folgenden Jahr wäre die Straße im Entwurf des entsprechenden Verzeichnisses der ländlichen Straßen nicht mehr vorgesehen gewesen; |
| - a seguito di un’” ulteriore attività istruttoria ” sarebbe stata poi nuovamente inserita nel predetto elenco. | - auf Grund einer " weiteren Ermittlungstätigkeit " wäre sie dann wieder in das vorgenannte Verzeichnis aufgenommen worden. |
| Dalla documentazione dimessa emerge come la predetta “ attività istruttoria ”, alla quale la difesa dell’Amministrazione fa riferimento in modo del tutto indeterminato e generico, sia da ricondurre ad un’asserita segnalazione dell’Ispettorato forestale in ordine al fatto che nell’ottobre 2017 il segnale di divieto di transito apposto sulla strada ai sensi della l.P. 10/1990, sarebbe stato tolto (“ Ist seit Okt, 2017 lt. Auskunft der Forstbehörde nicht mehr gesperrt. Tafel LG 10/90 entfernt. ”). | Aus den hinterlegten Unterlagen geht hervor, dass die erwähnte " Ermittlungstätigkeit ", auf die sich die Verteidigung der Verwaltung in völlig unbestimmter und allgemeiner Weise bezieht, auf eine angebliche Meldung des Forstinspektorats zurückzuführen wäre, die sich darauf bezieht, dass im Oktober 2017 das gemäß LG 10/1990 auf der Straße angebrachte Durchfahrtsverbotsschild entfernt worden wäre (" Ist seit Okt, 2017 lt. Auskunft der Forstbehörde nicht mehr gesperrt. Tafel LG 10/90 entfernt. "). |
| 8. Orbene delineati gli elementi di fatto concernenti l’inserimento della strada nel più volte richiamato elenco delle strade rurali, giova richiamare la cornice normativa in cui inserire la classificazione di una simile strada vicinale. | 8. Nach der Erläuterung des Sachverhalts im Zusammenhang mit der Eintragung der Straße im mehrmals genannten Verzeichnis der ländlichen Straßen, ist es sinnvoll, auf den rechtlichen Rahmen zu verweisen, welcher die Einstufung eines solchen Güterweges regelt. |
| 8.1 La L.P. n. 50/1988 recante “ Disposizioni sulla classificazione e manutenzione della rete viaria ” è stata modificata con L.P. n. 12/2023. | 8.1 Das LG Nr. 50/1988 mit den „ Verfügungen zur Klassifizierung und Erhaltung des ländlichen Straßennetzes“ wurde durch das LG Nr. 12/2023 abgeändert. |
| La versione applicabile ratione temporis , ossia quella riferita agli anni 2017 / 2018 ovvero agli anni in cui la strada in questione sarebbe stata classificata come strada rurale soggetta ad uso pubblico, prevedeva all’art. 3 “ Elenco comunale delle strade viarie ”, in modo espresso, la competenza dei comuni a procedere alla “ ricognizione o descrizione dell’elenco delle strade rurali ” e all’aggiornamento dello stesso. | Die ratione temporis zur Anwendung kommenden Bestimmungen, d.h. diejenigen, die sich auf die Jahre 2017 / 2018 beziehen und somit auf die Jahre, in denen die betreffende Straße als ländliche Straße mit öffentlicher Nutzung eingestuft worden wäre, sah unter Art. 3 „ Gemeindeverzeichnis der ländlichen Straßen“ ausdrücklich vor, dass die Gemeinden dafür zuständig waren, die ländlichen Straßen zu erheben und zu beschreiben und das diesbezügliche Verzeichnis zu bearbeiten. |
| Tale competenza era anche prevista all’art. 1 “ Classificazione delle strade rurali ”, il quale sanciva che le “ strade rurali ad uso pubblico qualora possiedano le caratteristiche di cui all’articolo 2 e siano destinate a pubblico transito ” andavano “ inserite in appositi elenchi e classificate da parte dei comuni ”, mentre “ le strade rurali non destinate ad uso pubblico sono classificate strade interpoderali o poderali ai fini di cui al titolo secondo della presente legge. ” | Diese Zuständigkeit war auch in Artikel 1 " Klassifizierung des ländlichen Straßennetzes " vorgesehen, der besagte, dass die Straßen, die „ allgemein benutzt werden und die Eigenschaften laut Artikel 2 aufweisen .. als ländliche Straßen zu betrachten sind“ und „in ein eigenes Verzeichnis eingetragen und von den Gemeinden klassifiziert werden“, während „ Straßen nicht allgemeiner Benutzung … im Sinne des Titels II dieses Gesetzes als Güter- oder Feldwege zu betrachten " sind. |
| Da quanto sopra emerge in modo chiaro e univoco che una strada, ai fini dell’inserimento nell’elenco delle strade rurali, oltre ad avere le caratteristiche di cui al successivo articolo 2 (« Sono considerate strade rurali soggette ad uso pubblico i collegamenti viari tra gli insediamenti rurali e la normale rete stradale che per ampiezza, pendenza, sicurezza e fondo stradale, risultino idonei al transito delle autovetture a due ruote motrici e siano sottoposti ad ordinaria e straordinaria manutenzione» ), deve essere effettivamente destinata al transito pubblico, ossia ad un transito generalizzato da parte della collettività (cfr. Cons. Stato, sez. VI, sent. n. 4023 d.d. 16.08.2017). | Aus den vorstehenden Ausführungen ergibt sich klar und eindeutig, dass eine Straße zur Eintragung in das Verzeichnis der ländlichen Straßen zusätzlich zu den in Artikel 2 genannten Eigenschaften (" Im Sinne dieses Gesetzes sind ländliche Straßen allgemeiner Benützung vor allem die zweckmäßigsten Verbindungen dauernd bewohnter ländlicher Ansiedlungen mit dem übergeordneten Straßennetz, welche in Hinblick auf Straßenbreite, Verkehrssicherheit, Gefälle und Straßenbelag den Verkehr mit Personenkraftwagen mit Zweiradantrieb zulassen und sich in einem ordnungsgemäß abgeschlossenen Ausbau und guten Erhaltungszustand befinden."), effektiv auch einer die allgemeinen Benutzung unterliegen muss, d.h. für die Durchfahrt seitens der Allgemeinheit bestimmt sein muss (vgl. Staatsrat, Sektion VI, Urteil Nr. 4023 vom 16.08.2017): |
| 9. In disparte il fatto che nel caso all’esame l’Amministrazione comunale non ha mai effettuato alcuna ricognizione delle caratteristiche della strada ai fini di una sua classificazione, il Collegio deve, innanzitutto, valorizzare il fatto che nel caso all’esame è mancata un’effettiva destinazione al transito pubblico. | 9. Abgesehen davon, dass die Gemeindeverwaltung im Anlassfall zu keinem Zeitpunkt die Eigenschaften der Straße zum Zwecke ihrer Klassifizierung überprüft hat, muss der Senat zuallererst den Umstand berücksichtigen, dass im vorliegenden Fall eine effektive Widmung für eine allgemeine Benutzung gefehlt hat. |
| Tale fatto risulta pacifico perché almeno fino all’ottobre 2017 l’Amministrazione provinciale aveva reso noto il divieto di circolazione mediante l’apposizione di un apposito segnale di divieto di transito, ai sensi dell’art. 3 della L.P. n. 10/1990 recante norme sulla circolazione con veicoli a motore in zone sottoposte a vincolo idrogeologico o vincolo paesaggistico – ambientale. | Diese Tatsache ist unbestritten, denn zumindest bis Oktober 2017 hatte die Landesverwaltung das Durchfahrtsverbot durch Anbringen eines eigenen Durchfahrtsverbotsschildes im Sinne von Art. 3 des LG Nr. 10/1990 betreffend „ Bestimmungen über den Kraftfahrzeugverkehr in Gebieten, die aus hydrogeologischen Gründen geschützt sind “ bekannt gemacht. |
| 9.1 La circostanza che poi nell’ottobre 2017 il segnale di divieto di transito, precedentemente apposto dall’Ispettorato forestale, sia stato tolto, non costituisce comunque indizio alcuno che da tale data la strada rurale privata sia divenuta di pubblico transito. | 9.1 Vom Umstand, dass dann, im Oktober 2017 das zuvor vom Forstinspektorat angebrachte Durchfahrtsverbotsschild entfernt wurde, kann jedoch kein Nachweis abgeleitet werden, dass die private ländliche Straße ab diesem Zeitpunkt eine öffentlich befahrbare Straße geworden wäre. |
| Mentre la precedente apposizione del divieto di transito costituisce una indubbia e chiara conferma che sulla strada insisteva un divieto di circolazione e che la stessa era sottratta al pubblico transito, dal venir meno di tale segnale, invece, non può essere tratto alcun argomento per sostenere che sia stato previsto un transito generalizzato della collettività. | Während die vorherige Anbringung des Durchfahrtsverbots eine unzweifelhafte und klare Bestätigung für das Bestehen eines Fahrverbots auf der Straße darstellt und bestätigt, dass die Straße nicht allgemein nutzbar war, kann hingegen aus der Beseitigung dieses Schildes nicht abgeleitet werden, dass ein allgemeingültiges Durchfahrtsrecht vorgesehen worden wäre. |
| 9.2 Va, infatti, considerato che la legge attribuisce espressamente al proprietario di una strada con divieto di circolazione la facoltà di apporre anche una sbarra con serratura (cfr. art. 3, comma 4, L.P. n. 10/1990). | 9.2 Es muss nämlich berücksichtigt werden, dass das Gesetz dem Eigentümer einer Straße mit Durchfahrtsverbot ausdrücklich auch das Recht einräumt, eine Schranke mit Schloss anzubringen (vgl. Artikel 3 Absatz 4 des L.G. Nr. 10/1990). |
| Visto che nel 2017, ossia l’anno in cui è venuto meno il segnale di divieto di transito apposto dall’Amministrazione provinciale, la sbarra di cui qui si discute era già stata installata da anni, e nessuno è intervenuto presso il proprietario per chiedergli di rimuoverla e di garantire un pubblico transito sulla sua proprietà, deve concludersi che nemmeno negli anni successivi al 2017 si sia concretizzato il presupposto per la classificazione della strada come strada rurale ad uso pubblico, ossia un transito generalizzato da parte della collettività. | Angesichts der Tatsache, dass im Jahr 2017, also im Jahr, in dem das von der Landesverwaltung angebrachte Durchfahrtsverbotsschild entfernt worden wäre, die hier umstrittene Schranke bereits seit Jahren bestand und niemand den Eigentümer aufgefordert hat, diese zu entfernen und dadurch die öffentliche Durchfahrt auf seinem Grundstück zu gewähren, muss geschlossen werden, dass auch in den Jahren nach 2017 die Voraussetzung für die Einstufung der Straße als öffentliche ländliche Straße, d.h. eine Nutzung seitens der Allgemeinheit, nicht eingetreten ist. |
| 9.3 Parimenti alcun argomento ai fini del pubblico transito può essere ricavato dalla circostanza che sia stato concesso un contributo pubblico per la manutenzione della strada. | 9.3 Ebenso wenig kann vom Umstand, dass ein öffentlicher Beitrag für die Instandhaltung der Straße gewährt wurde, ein Beweisargument für eine öffentliche Nutzung abgeleitet werden. |
| Nell’atto impugnato si fa, infatti, riferimento ad un contributo pubblico elargito nell’anno 1999, ossia addirittura diciotto anni prima del momento in cui l’Amministrazione resistente sostiene che la strada in questione sia divenuta di pubblico transito. | In der angefochtenen Maßnahme wird nämlich auf einen öffentlichen Beitrag Bezug genommen, der im Jahr 1999 gewährt worden ist und somit ganze achtzehn Jahre vor dem Zeitpunkt, an dem, wie von der gegnerischen Verwaltungsbehörde angenommen, die genannte Straße öffentlich nutzbar geworden wäre. |
| È del tutto pacifico che anche le strade rurali, classificate come strade poderali o interpoderali, e quindi non destinate al pubblico transito, possono beneficiare, ai sensi dell’art. 8 della L.P. n. 50/1988, di contributi pubblici per la sistemazione e manutenzione straordinaria. | Es ist völlig unbestritten, dass auch für die ländlichen Straßen, die als Güter- oder Feldwege eingestuft sind und daher nicht für den öffentlichen Verkehr bestimmt sind, gemäß Art. 8 des LG Nr. 50/1988 öffentliche Beiträge für den Ausbau und die außerordentliche Instandhaltung gewährt werden können. |
| Ne consegue, quindi, che l’elargizione di contributi pubblici non rileva in alcun modo ai fini della classificazione di una strada come di pubblico transito, o meno. | Daraus folgt, dass die Gewährung öffentlicher Beiträge in Bezug auf die Einstufung einer Straße als öffentlich oder nicht öffentlich, überhaupt nichts aussagt. |
| 10. Per le ragioni espresse il Collegio ritiene che l’ordine di rimozione impugnato sia fondato sul presupposto inesistente, accertato incidenter tantum , che si tratti di una strada rurale di pubblico transito, con conseguente fondatezza delle censure di eccesso di potere per sviamento, difetto istruttorio, falso presupposto e difetto motivazionale, sollevate con il secondo e terzo motivo di impugnazione. | 10. Aus den dargelegten Gründen ist der Senat der Auffassung, dass die angefochtene Verfügung zur Entfernung der Schranke auf der, wie incidenter tantum festgestellt, nicht vorhandenen Voraussetzung fußt , dass es sich um eine öffentliche ländliche Straße handeln würde, so dass die mit dem zweiten und dem dritten Anfechtungsgrund erhobenen Rügen der Befugnisüberschreitung wegen Fehlgebrauch, der fehlenden Ermittlung, Zugrundelegung falscher Tatsachen und fehlender Begründung stichhaltig sind. |
| In conclusione, assorbita ogni altra censura ritenuta irrilevante ai fini della decisione, il ricorso va accolto, con conseguente annullamento dell’ordine di rimozione della sbarra. | Alle weiteren, für die Entscheidung als unerheblich betrachteten Rügen werden absorbiert, und dem Rekurs ist, abschließend mit folglicher Aufhebung der Verfügung zur Entfernung der Schranke, stattzugeben. |
| Le spese seguono la soccombenza e sono liquidate nella misura stabilita dal seguente dispositivo. | Die Gerichtskosten werden in der im verfügenden Teil angegebenen Höhe der unterliegenden Partei auferlegt. |
|
|
|
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione autonoma di Bolzano definitivamente pronunciando sui ricorsi, come in epigrafe proposti: | Verfügt das Verwaltungsgericht Autonome Sektion für die Provinz Bozen in endgültiger Entscheidung über die eingangs genannten Rekurse, wie folgt: |
| - dichiara inammissibile per difetto di giurisdizione la domanda di accertamento dell’illegittima iscrizione della strada “ ED ” nell’elenco delle strade rurali; | - erklärt den Antrag zur Feststellung der unrechtmäßigen Eintragung der Straße “ ED ” im Verzeichnis des ländlichen Straßennetzes wegen fehlender Gerichtsbarkeit für unzulässig; |
| - accoglie per il resto il ricorso e, per l’effetto, annulla l’atto impugnato. | - gibt dem Rekurs im Übrigen statt und hebt somit die angefochtene Maßnahme auf. |
| Condanna il Comune di Braies a rifondere alla ricorrente AH ER le spese di lite che liquida in Euro 3.000,00 (tremila/00), oltre accessori, CPA e IVA, nonché il contributo unificato. | Verurteilt die Gemeinde Prags zur Erstattung der Verfahrenskosten zugunsten der Rekursstellerin IE ER in Höhe von Euro 3.000,00 (dreitausend/00), zzgl. Zusatzkosten, Fürsorge und MwSt. sowie Einheitsbeitrag. |
| Condanna gli intervenuti SE, ER, IE e NG, in solido tra loro, a rifondere alla ricorrente IE ER le spese di lite che liquida in Euro 3.000,00 (tremila/00), oltre accessori, CPA e IVA. | Verurteilt die Streitbeigetretenen SE, ER, IE und NG gesamtschuldnerisch, zum Kostenersatz zu Gunsten der rekursstellenden Partei IE ER, in Höhe von Euro 3.000,00 (dreitausend/00), zuzüglich Zusatzkosten, Fürsorge und MwSt.. |
| Spese compensate con gli intervenuti IN e SS. | Spesenkompensierung mit den Streitbeigetretenen IN und SS. |
| Ordina che la presente sentenza sia eseguita dall'autorità amministrativa. | Dieses Urteil ist von der Verwaltungsbehörde zu befolgen. |
| Così deciso in Bolzano nella camera di consiglio del giorno 28 maggio 2025 con l’intervento dei magistrati: | So entschieden in Bozen in nichtöffentlicher Sitzung am 28. Mai 2025 mit der Beteiligung der Richter: |
| Stephan Beikircher, Presidente Michele Menestrina, Consigliere, Estensore Fabrizio Cavallar, Consigliere Andrea Sacchetti, Consigliere | Stephan Beikircher, Präsident Michele Menestrina, Gerichtsrat, Verfasser Fabrizio Cavallar, Gerichtsrat Andrea Sacchetti, Gerichtsrat |
|
|