Ordinanza cautelare 23 marzo 2016
Decreto decisorio 5 aprile 2016
Commentari • 0
Sul provvedimento
| Citazione : | TAR Bolzano, sez. I, ordinanza cautelare 23/03/2016, n. 42 |
|---|---|
| Giurisdizione : | Tribunale amministrativo regionale - Bolzano |
| Numero : | 42 |
| Data del deposito : | 23 marzo 2016 |
| Fonte ufficiale : |
Testo completo
| | |
| N. 00036/2016 REG.RIC. REPUBBLICA ITALIANA | N. 00036/2016 REG.REK. REPUBLIK ITALIEN |
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa | Das Verwaltungsgericht |
| Sezione Autonoma di Bolzano | Autonome Sektion für die Provinz Bozen |
| ha pronunciato la presente | verkündet vorliegenden |
| ORDINANZA | BESCHLUSS |
| sul ricorso numero di registro generale 36 del 2016, proposto da: | im Rekurs Nr. 36 des allgemeinen Registers des Jahres 2016, eingebracht von: |
| Se.Cos Srl, rappresentata e difesa dagli avv.ti Maria Alessandra Sandulli, Ettore Notti e Manfred Schullian, con domicilio eletto nello studio dell’avv. Manfred Schullian in Bolzano, viale Stazione, 5; | Se.Cos GmbH, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Maria Alessandra Sandulli, Ettore Notti und Manfred Schullian, mit Wahldomizil in der Kanzlei von RA Manfred Schullian in Bozen, Bahnhofallee, 5; |
|
Comune di Merano; |
Gemeinde Meran; |
|
KA LO, BA BI e KA LO, rappresentati e difesi dagli avv.ti Ulrike LO e Ulrike Vent, con domicilio eletto presso lo studio dell’avv. Klaus Pancheri in Bolzano, piazza Erbe, 44; |
KA LO, BA BI und KA LO, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwältinnen Ulrike LO und Ulrike Vent, mit Wahldomizil in der Kanzlei von RA Klaus Pancheri in Bozen, Obstplatz, 44; |
| Franz Vigl; | Franz Vigl; |
|
|
|
| previa sospensione dell'efficacia, anche mediante una sentenza in forma semplificata ai sensi dell’art. 60 c.p.a., | nach Aussetzung der Vollstreckbarkeit, auch mittels eines Urteils in vereinfachter Form gemäß Art. 60 VwPO, |
| delle concessioni edilizie n. 15861/GU del 3.11.1970 e n. 23355/kn/GU del 25.8.1971 relativo alle p.lle ff. 230/5 e 230/21 e p.ed. 711 CC Maia nonché di ogni altro atto ad esse comunque presupposto, connesso e/o consequenziale e in particolare, per quanto occorrer possa, dell'approvazione tecnica del 1.9.1971 del progetto di variante del 25.8.1971 n. 23355, del parere della commissione edilizia, dei progetti, relazioni, estratti tavolari, del certificato di agibilità/abitabilità e della attestazione di conformità edilizia del 12.5.1989, nonché, per quanto occorrer possa, della concessione edilizia n. 240 del 29.7.2009 relativa alla ristrutturazione della casa di abitazione sulla p.ed. 711 e p.f. 230/5 CC Maia e delle successive concessioni edilizie in variante n. 273 del 8.9.2009, n. 126 del 21.4.2010, n. 349 del 5.10.2010, n. 198 del 11.7.2011 e n. 313 del 10.10.2011 e di ogni altro atto ad esse comunque presupposto, connesso e/o consequenziale; | - der Baukonzessionen Nr. 15861/GU vom 3.11.1970 und Nr. 23355/kn/GU vom 25.8.1971 betreffend die GG.pp. 230/5 und 230/21und die B.p. 711 K.G. Mais sowie aller anderen diesen vorausgesetzten, damit zusammenhängenden und/oder davon abhangenden Akten, insbesondere der Genehmigung vom 1.9.1971 hinsichtlich des Varianteprojektes vom 25.8.1971 Nr. 23355, des Gutachtens der Baukommission, der Projekte, Berichte, Grundbuchsauszüge, Benützungsgenehmigung und der Konformitätserklärung vom 12.5.1989 sowie der Baukonzession Nr. 240 vom 29.7.2009 betreffend den Umbau des Wohnhauses auf B.p. 711 und auf der G.p. 230/5 K.G. Mais und der folgenden Variante - Baukonzessionen Nr. 273 vom 8.9.2009, Nr. 126 vom 21.4.2010 und Nr. 349 vom 5.10.2010, Nr. 198 vom 11.7.2011 und Nr. 313 vom 10.10.2011 und jeden anderen diese voraussetzenden, damit verbundenen und/oder nachfolgenden Akte; |
| e per la condanna all'adozione di ogni misura idonea ad assicurare l'attuazione delle predette decisioni (caducatoria e soprassessoria), compresa la nomina di un commissario ad acta ai sensi dell'art. 34, lett. E) c.p.a.. | und für die Verurteilung der Gemeinde zur Ergreifung jeglicher nützlicher Maßnahme zur Umsetzung der vorgenannten Entscheidungen (Aufhebung/ Aufschiebung), einschließlich der Ernennung eines Kommissärs ad acta gemäß Art. 34, Buchstabe e) VwPO. |
| Visti il ricorso e i relativi allegati; | Nach Einsicht in den Rekurs und dessen Anlagen; |
| Visto l’atto di costituzione in giudizio di KA LO, BA BI e KA LO; | Nach Einsicht in den Einlassungsschriftsatz von KA LO, BA BI und KA LO; |
| Vista la domanda di sospensione dell'esecuzione dei provvedimenti impugnati, presentata in via incidentale dalla parte ricorrente; | Nach Einsicht in den von der rekursstellenden Partei eingebrachten Antrag um Aussetzung der Wirksamkeit der angefochtenen Maßnahmen; |
| Visto l'art. 55 cod. proc. amm.; | Nach Einsicht in Art. 55 VwPO; |
| Visti tutti gli atti della causa; | Nach Prüfung aller Prozessunterlagen; |
| Ritenuta la propria giurisdizione e competenza; | Die eigene Gerichtsbarkeit und Zuständigkeit festgestellt; |
| Relatrice nella camera di consiglio del giorno 22 marzo 2016 la consigliere avv. Margit Falk Ebner e uditi per le parti i difensori: | Nach Anhörung bei der nichtöffentlichen Verhandlung vom 22. März 2016 der Berichterstatterin RA Margit Falk Ebner und der Verteidiger der Parteien: |
| Avv. L. Harder, in sostituzione dell’Avv. M. Schullian per la parte ricorrente; | RA L. Harder, in Vertretung von RA M. Schullian per für die Rekursstellerin; |
| Avv. U. LO per LO KA, BI BA e LO KA. | RA U. LO für LO KA, BI BA und LO KA. |
| Considerato che il ricorso appare irricevibile, per cui non rileva il grave ed irreparabile pregiudizio fatto valere dalla ricorrente; | Festgestellt, dass der Rekurs unstatthaft ist, weshalb der von der Rekursstellerin geltend gemachte schwerwiegende und nicht wieder gutzumachende Schaden nicht relevant ist; |
|
|
|
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione autonoma di Bolzano, respinge la domanda cautelare. | Weist das Verwaltungsgericht - Autonome Sektion für die Provinz Bozen den Aussetzungsantrag ab. |
| Compensa le spese della presente fase cautelare. | Hebt die Kosten dieses Sicherungsverfahrens zwischen den Parteien auf. |
| La presente ordinanza sarà eseguita dall'Amministrazione ed è depositata presso la segreteria del tribunale che provvederà a darne comunicazione alle parti. | Dieser Beschluss ist von der Verwaltungsbehörde zu befolgen, ist im Sekretariat des Verwaltungsgerichts hinterlegt und wird den Parteien von diesem mitgeteilt. |
| Così deciso in Bolzano nella camera di consiglio del giorno 22 marzo 2016 con l'intervento dei magistrati: | So entschieden in Bozen in nichtöffentlicher Sitzung am 22. März 2016 mit der Beteiligung der Richter: |
| Terenzio Del Gaudio, Presidente Margit Falk Ebner, Consigliere, Estensore Edith Engl, Consigliere Alda Dellantonio, Consigliere | Terenzio Del Gaudio, Präsident Margit Falk Ebner, Gerichtsrat, Verfasser Edith Engl, Gerichtsrat Alda Dellantonio, Gerichtsrat |
|
|