Decreto cautelare 16 novembre 2022
Decreto cautelare 24 novembre 2022
Sentenza 17 aprile 2023
Commentari • 0
Sul provvedimento
| Citazione : | TAR Bolzano, sez. I, sentenza 17/04/2023, n. 121 |
|---|---|
| Giurisdizione : | Tribunale amministrativo regionale - Bolzano |
| Numero : | 121 |
| Data del deposito : | 17 aprile 2023 |
| Fonte ufficiale : |
Testo completo
| Pubblicato il 17/04/2023 | Pubblicato il 17/04/2023 |
| N. 00121/2023 REG.PROV.COLL. | N. 00121/2023 REG.KOLL.BESCHL |
| N. 00215/2022 REG.RIC. | N. 00215/2022 REG.REK. |
| REPUBBLICA ITALIANA | REPUBLIK ITALIEN |
| IN NOME DEL POPOLO ITALIANO | IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES |
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa | Das Verwaltungsgericht |
| Sezione Autonoma di Bolzano | Autonome Sektion für die Provinz Bozen |
| ha pronunciato la presente | verkündet vorliegendes |
| SENTENZA | URTEIL |
| sul ricorso numero di registro generale 215 del 2022, proposto da | im Rekurs Nr. 215 des allgemeinen Registers des Jahres 2022, eingebracht von |
| IN ER, UD TT, IT ER e BU ER, rappresentati e difesi dagli avvocati Federico Mazzei e Laura Polonioli, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e domicilio eletto nello studio degli stessi in Bolzano, via Mendola, 24; | IN ER, UD TT, IT ER und BU ER, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Federico Mazzei und Laura Polonioli, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und Wahldomizil deren Kanzlei in Bozen, Mendelstraße, 24; |
|
Comune di Velturno, in persona del Sindaco pro tempore, rappresentato e difeso dall'Avvocatura Distrettuale dello Stato, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e domicilio legale nella sede in Trento, largo Porta Nuova, 9; |
Gemeinde Feldthurns, in Person des Bürgermeisters pro tempore, vertreten und verteidigt von der Staatsadvokatur Trient, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und gesetzliches Domizil der Sitz in Trient, largo Porta Nuova, 9; |
|
ER IN, rappresentato e difeso dall'avvocato Hartmann Reichhalter, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e domicilio eletto nel suo studio in Bolzano, piazza Walther, 8; |
ER IN, vertreten und verteidigt von Rechtsanwalt Hartmann Reichhalter, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und Waldomizil dessen Kanzlei in Bozen, Waltherplatz, 8; |
|
|
|
| previa sospensione dell’efficacia, | nach vorheriger Aussetzung der Wirksamkeit; |
| 1) del permesso di costruire n. 22 dd. 9.9.2022, rilasciato dall'Assessore all’edilizia del Comune di Velturno in codice pratica SUE: [...]-24052022-0903, avente ad oggetto: “ nuova costruzione di una casa residenziale si come costruzione di un garage come accessorio all'appartamento secondo l'art. 16/bis sul Lotto F2” della zona di espansione Mooswiese IV sulla p.f. 774/3, 774/21 CC Velturno con destinazione d'uso: abitazione ”, | 1) der Baugenehmigung Nr. 22 vom 9.9.2022, ausgestellt vom Referent für Bauwesen der Gemeinde Feldthurns mit der ESBKennnummer: [...]-24052022-0903, mit dem Gegenstand: " Neubau eines Wohnhauses, sowie Errichtung einer Garage als Zubehör zur Wohneinheit laut Art. 16/bis, auf Baulos „F2" der Erweiterungszone C2 Mooswiese IV auf Gp. 774/3, 774/21 KG Feldthurns mit Zweckbestimmung Wohnen “, |
| nonché di ogni ulteriore eventuale atto presupposto, connesso, collegato, infraprocedimentale e conseguente, in particolare del presupposto ed ivi richiamato | sowie aller anderen vorausgesetzten, damit zusammenhängenden, untergeordneten und nachfolgenden Maßnahmen, insbesondere des vorausgesetzten und darin erwähnten |
| 2) parere favorevole della Commissione comunale per il territorio e il paesaggio in seduta 15.6.2022 nonché, se e per QUnto occorrer debba, | 2) positiven Gutachtens der Gemeindekommission für Raum und Landschaft, gefasst in der Sitzung vom 15.6.2022, sowie ggf. |
| 3) della nota del Sindaco dd. 22.8.2022, nonché della presupposta | 3) des Vermerks des Bürgermeisters vom 22.8.2022, sowie des vorausgesetzten |
| 4) delibera del Consiglio comunale di Velturno 24.9.2018 n. 53, ad oggetto “ zona residenziale C2 – zona di espansione “Mooswiese IV” – approvazione del piano di attuazione ”, nonché della presupposta | 4) Beschlusses des Gemeinderates von Feldthurns Nr. 53 vom 24.9.2018, mit dem Gegenstand " Wohnzone C" - Erweiterungsgebiet "Mooswiese IV" - Genehmigung des Durchführungsplanes ", sowie des vorausgesetzten |
| 5) delibera della Giunta comunale di Velturno n. 203 dd. 14.5.2018 ad oggetto “ zona di espansione “Mosswiese IV” – avvio del procedimento per l'approvazione del piano di attuazione ”, e dei richiamati ma non conosciuti atti, ossia | 5) Beschlusses des Gemeindeausschusses von Feldthurns Nr. 203 vom 14.05.2018 mit dem Gegenstand " Erweiterungsgebiet "Mooswieser IV" - Einleitung des Verwaltungsverfahren zur Genehmigung des Durchführungsplanes ", sowie aller erwähnten, aber unbekannten Maßnahmen, und zwar |
| 6) del parere della Commissione edilizia comunale in seduta 14.5.2018, | 6) des Gutachtens der Gemeindebaukommission, gefasst in der Sitzung vom 14.5.2018; |
| 7) della delibera della Giunta comunale in data 27.8.2018, di presa di posizione sulle osservazioni, nonché degli allegati di piano, parte normativa e grafica, in toto o in parte QU. | 7) des Beschlusses des Gemeindeausschusses vom 27.8.2018 betreffend die Stellungnahme zu den Einwänden und die rechtlichen wie auch graphischen Anlagen zum Durchführungsplan, in toto oder in parte QU. |
| Visti il ricorso e i relativi allegati; | Nach Einsicht in den Rekurs und dessen Anlagen; |
| Visti gli atti di costituzione in giudizio del Comune di Velturno e di ER IN; | Nach Einsicht in die Einlassungsschriftsätze der Gemeinde Feldthurns und des ER IN; |
| Visti tutti gli atti della causa; | Nach Prüfung aller Prozessunterlagen; |
| Relatrice nell'udienza pubblica del giorno 5 aprile 2023 la consigliere Margit Falk Ebner e uditi per le parti i difensori come da verbale d’udienza; | Nach Anhörung bei der öffentlichen Verhandlung vom 5. April 2023 der Berichterstatterin, Gerichtsrätin Margit Falk Ebner, und der Verteidiger der Parteien laut Verhandlungsprotokoll; |
| Ritenuto e considerato in fatto e diritto QUnto segue. | Folgende Sach- und Rechtslage wurde erwogen: |
|
|
|
| Oggetto dell’impugnazione sono gli atti indicati in epigrafe, tra cui in particolare il permesso di costruire n. 22 dd. 9.9.2022, rilasciato dall’Assessore all’edilizia del Comune di Velturno in codice pratica SUE: [...]24052022-0903, avente ad oggetto: “ nuova costruzione di una casa residenziale si come costruzione di un garage come accessorio all’appartamento secondo l’art. 16/bis sul Lotto F2 ” della zona di espansione Mooswiese IV sulla p.f. 774/3, 774/21 CC Velturno con destinazione d’uso: abitazione ”. | Gegenstand der Anfechtung sind die im Vorspann angeführten Akte, insbesondere die Baugenehmigung Nr. 22 vom 9.9.2022, ausgestellt vom Referent für Bauwesen der Gemeinde Feldthurns mit der ESBR.G. [...]-24052022-0903, mit dem Gegenstand: " Neubau eines Wohnhauses, sowie Errichtung einer Garage als Zubehör zur Wohneinheit laut Art. 16/bis, auf Baulos „F2" der Erweiterungszone C2 Mooswiese IV auf Gp. 774/3, 774/21 KG Feldthurns" mit Zweckbestimmung Wohnen “. |
| Oltre al suddetto permesso di costruire sono impugnati gli atti con i QUli il Comune di Velturno ha approvato il piano di attuazione per la “ zona residenziale C2 – zona di espansione “Mooswiese IV ”, e cioè la delibera del Consiglio comunale di Velturno del 24.9.2018 n. 53, la delibera della Giunta comunale di Velturno n. 203 del 14.5.2018, il parere della Commissione edilizia comunale del 14.5.2018, la delibera della Giunta comunale del 27.8.2018, nonché gli allegati di piano, parte normativa e grafica, in toto o in parte QU. | Zusätzlich zur genannten Baugenehmigung sind auch jene Verwaltungsakte angefochten, mit denen die Gemeinde Feldthurns denDurchführungsplan für die „ Wohnzone C" - Erweiterungsgebiet "Mooswieser IV " genehmigt hat und zwar der Beschluss des Gemeinderats von Feldthurns Nr. 53 vom 24.9.2018, der Beschluss des Gemeindeausschusses von Feldthurns Nr. 203 vom 14.5.2018, das Gutachten der Gemeindebaukommission vom 14.5.2018 und der Beschluss des Gemeindeausschusses vom 27.8.2018, sowie die rechtlichen wie auch graphischen Anlagen zum Durchführungsplan, in toto oder in parte QU. |
| Il ricorso poggia sul seguente motivo di impugnazione: | Der Rekurs stützt sich auf folgenden Anfechtungsgrund: |
| “ Violazione e falsa applicazione dell’art. 9, co. 1, n. 2), del d.m. n. 1444/1968 e dell’art. 57, co. 6, l.p. n. 9/2018, nonché degli artt. 1 e 14 delle N.D.A. al P.U.C. di Velturno, per mancato rispetto della distanza minima di tra costruzioni ivi prescritta in 10 metri ”. | „ Verletzung und falsche Anwendung des Art. 9, Abs. 1, Nr. 2) des MD Nr. 1444/1968 und Art. 57, Abs. 6 L.G. Nr. 9/2018, sowie der Artt. 1 und 14 der Durchführungsbestimmungen zum Gemeindebauleitplan Feldthurns, aufgrund der Nichteinhaltung des darin vorgeschriebenen Mindestgebäudeabstandes von 10 Metern “. |
| In base a tale motivo i ricorrenti hanno chiesto, previa sospensione dell’efficacia del permesso di costruire n. 22/2022 ai sensi degli artt. 55 e 56 c.p.a., l’annullamento dei provvedimenti impugnati. | Aufgrund dieses Anfechtungsgrundes beantragten die Rekurssteller, nach vorheriger Aussetzung der Wirksamkeit der Baugenehmigung Nr. 22/2022 gemäß Artt. 55 und 56 VwPO, die Aufhebung aller angefochtenen Verwaltungsakte. |
| Con decreto presidenziale n. 101/2022 del 16.11.2022 è stata accolta parzialmente l’istanza cautelare, nel senso di consentire l’edificazione di cui al suddetto permesso di costruire impugnato, nei limiti in cui questa non si elevasse al di sopra della quota naturale del terreno e di sospendere in via cautelativa l’edificazione delle parti dell’edificio che, secondo l’assunto dei ricorrenti potrebbero porsi in contrasto con la disciplina distanziale invocata a sostegno del ricorso. | Mit Präsidialdekret Nr. 101/2022 vom 16.11.2022 wurde dem Aussetzungsantrag teilweise stattgegeben, und zwar in dem Sinne, dass die Durchführung der mit der angefochtenen Baugenehmigung ermächtigte Bautätigkeit insoweit erlaubt wurde, als sie nicht über die natürliche Geländekote hinausragt, während jene Tätigkeit, welche nach Ausführung der Rekurssteller in Verletzung der eingeredeten Abstandsvorschriften durchgeführt werden würde, vorsorglich ausgesetzt wurde. |
| L’udienza per la trattazione collegiale di detta domanda cautelare è stata fissata per il 13.12.2022. | Die Verhandlung für die Behandlung des Aussetzungsantrages seitens des Kollegiums wurde für den 13.12.2022 anberaumt. |
| Con memoria dd. 17.11.2022 si è costituito in giudizio il controinteressato, chiedendo il rigetto del ricorso con tutte le domande con esso proposte. | Mit Schriftsatz vom 17.11.2022 ließ sich der Gegeninteressierte in das Verfahren ein und beantragte die Abweisung des Rekurses und aller damit gestellten Anträge. |
| Con controricorso dd. 21.11.2022 si è costituito in giudizio solo formalmente il Comune di Velturno, riservandosi di dedurre e concludere in prosieguo. | Mit Schriftsatz vom 21.11.2022 ließ sich die Gemeinde Feldthurns formell in das Verfahren ein und behielt sich vor, zu einem späteren Zeitpunkt Stellung zu nehmen und Anträge zu stellen. |
| In seguito all’istanza di modifica della misura cautelare notificata da parte del controinteressato in data 21.11.2022, ai sensi dell’art. 56, comma 4 c.p.a., il Presidente del Tribunale, con decreto n. 106/2022 del 24.11.2022, ha accolto l’istanza di modifica della misura cautelare, autorizzando, ai fini di garantire la stabilità anche del muro di contenimento di proprietà dei ricorrenti, il proseguimento dei lavori limitatamente al riempimento dello scavo e, quindi, anche al getto della soletta a chiusura del piano seminterrato ancor prima dell’inizio della stagione invernale. | In Folge der Einbringung des Antrages des Gegenbetroffenen vom 21.11.2022 auf Änderung der Einzelrichterentscheidung im Sinne von Art. 56, Absatz 4 der VwPO, gab der Präsident des Gerichtes mit Dekret Nr. 106/2022 vom 24.11.2022 dem Antrag auf Änderung der Einzelrichterentscheidung statt, indem er, auch zur Gewährleistung der Stabilität der im Eigentum der Rekurssteller stehenden Stützmauer, die Weiterführung der Bauarbeiten beschränkt auf die Hinterfüllung der Baugrube und somit auch auf das Gießen der Kellergeschossdecke noch vor Eintritt der Wintersaison genehmigte. |
| In vista dell’udienza in camera di consiglio del 13.12.2022, i ricorrenti, con memoria dd. 9.12.2022, hanno insistito per il rilascio della misura cautelare richiesta. | Im Hinblick auf die nicht öffentliche Verhandlung vom 13.12.2022 beharrten die Rekurssteller mit Schriftsatz vom 9.12.2022 auf die Gewährung der beantragten Aussetzungsmaßnahme. |
| Il Comune di Velturno, con memoria dd. 9.12.2022, ha chiesto il rigetto della domanda cautelare e del ricorso per irricevibilità, inammissibilità, improcedibilità ed infondatezza. | Die Gemeinde Feldthurns beantragte mit Schriftsatz vom 9.12.2022 die Abweisung des Rekurses wegen Unstatthaftigkeit, Unzulässigkeit, Unverfolgbarkeit und Unbegründetheit. |
| Il controinteressato ha chiesto con memoria dd. 7.12.2022 il rigetto del ricorso con tutte le domande con esso proposte, eccependo anch’esso l’irricevibilità ed inammissibilità del ricorso. | Der Gegeninteressierte beantragte mit Schriftsatz vom 7.12.2022 die Abweisung des Rekurses und aller damit vorgebrachten Anträge, wobei er auch die Unstatthaftigkeit und Unzulässigkeit des Rekurses einwendete. |
| All’udienza in camera di consiglio del 13.12.2022 i ricorrenti, visto l’impegno del controinteressato di non proseguire con i lavori fino alla decisione del merito del ricorso, ha chiesto il rinvio della trattazione della domanda cautelare all’udienza di discussione, fissata per il giorno 5.4.2023. | Anlässlich der nicht öffentliche Verhandlung vom 13.12.2022 beantragten die Rekurssteller, angesichts der Verpflichtung des Gegeninteressierten, bis zur Entscheidung des Rekurses in der Hauptsache mit den Arbeiten nicht fortzufahren, den Aufschub der Behandlung des Aussetzungsantrages auf die Diskussionsverhandlung, die für den 5.4.2023 anberaumt wurde. |
| In vista di tale udienza le parti hanno prodotto ulteriori documenti e memorie difensive e di replica. | Im Hinblick auf diese Verhandlung hinterlegten die Parteien weitere Dokumente und Verteidigungs- und Replikschriftsätze. |
| In particolare, con la memoria di replica del 15.3.2023, i ricorrenti hanno chiesto l’assunzione di una c.t.u. per accertare: “ (i) la distanza intercorrente tra il muro di contenimento in p.ed. 520 e la parete finestrata del lato est del nuovo edificio autorizzato con i provvedimenti impugnati; (ii) che il muro esistente a confine in p.ed. 520, da cui vanno calcolate le distanze, costituisce un muro di contenimento di retrostante terrapieno artificiale; (iii) che in caso di realizzazione del nuovo edificio qui contestato, a carico degli appartamenti dei ricorrenti si produrrebbe una diminuzione di irradiamento solare e una perdita di panoramicità dei monti dolomitici come da documentazione prodotta dai ricorrenti sub 11) e 12), e verrebbero compromesse le facoltà edificatorie ammesse dal PDA della zona “B2” per la p.ed. 520 al di fuori dal limite massimo di edificabilità del piano normativo; (iv) tutti gli interventi eseguiti dal Comune a modificazione del muro e del terrapieno in p.ed. 520 sulla base della convenzione urbanistica stipulata tra le parti nel 2019 ;”. | Insbesondere die Rekurssteller beantragten mit dem Replikschriftsatz vom 15.3.2023 die Aufnahme eines Amtsgutachtens um Folgendes festzustellen: „ (i) den zwischen der auf Bp. 520 vorhandenen Stützmauer und der mit Fenstern versehenen Mauer an der Ostseite des neuen mit den angefochtenen Maßnahmen genehmigten Gebäudes bestehenden Abstandes; (ii) den Umstand, dass die an der Grenze der Bp. 520 bestehende Mauer, von der die Abstände berechnet werden, eine Stützmauer darstellt, die an ihrer Rückseite künstlich aufgefüllt wurde; (iii) den Umstand, dass im Falle der Realisierung des neuen Gebäudes, gegen welche man sich hier widersetzt, zum Nachteil der Gebäude der Rekurssteller eine Verminderung der Sonneneinstrahlung und ein Verlust der Aussicht auf die Dolomiten eintreten würde, wie dies aus den von den Rekursstellern unter den Nummern 11 und 12 hinterlegten Dokumenten hervorgeht, und dass durch diese Bauführung die laut Durchführungsplan der „B2“ Zone für die Bp. 520 außerhalb der Baurechtslinie des Rechtsplans zulässigen Baurechte beeinträchtigt würden; (iv) alle von der Gemeinde vorgenommenen Eingriffe zum Zwecke der Umänderung der Mauer und der Auffüllung auf Bp. 520 aufgrund der im Jahre 2019 zwischen den Parteien abgeschlossenen Vereinbarung ;”. |
| Sentite le parti all’udienza pubblica del 5.4.2023, la causa è stata trattenuta per la decisione. | Nach Anhörung der Parteien bei der Verhandlung vom 5.4.2023, wurde die Streitsache für die Entscheidung einbehalten. |
|
|
|
| 1. Va premesso QUnto segue: | 1. Es wird Folgendes vorausgeschickt: |
| Gli odierni ricorrenti sono proprietari delle pp.mm. da 1 a 4 della p.ed. 520 C.C. Velturno, particella edificiale, composta da due edifici di civile abitazione posti tra loro parzialmente in aderenza e dal giardino pertinenziale: | Die heutigen Kläger sind Eigentümer der materiellen Anteile von 1 bis 4 der Bp. 520 K.G. Feldthurns, die aus zwei zum Teil aneinandergebauten Wohnhäusern und einem dazugehörenden Garten besteht: |
| - IN ER e UD TT sono comproprietari della p.m. 1 (appartamento al piano terra con cantine); | - IN ER und UD TT sind Miteigentümer des m.A. 1 (Wohnung im Erdgeschoss mit Keller); |
| - IN ER è proprietaria esclusiva della p.m. 2 (appartamento al piano rialzato con cantine e parcheggio coperto); | - IN ER ist Alleineigentümerin des m.A. 2 (Wohnung im ersten Stock mit Keller und überdachtem Parkplatz); |
| - IT ER è proprietaria esclusiva della p.m. 3 (appartamento nel sottotetto con cantina, parcheggio coperto e soffitta); | - IT ER ist Alleineigentümerin des m.A. 3 (Wohnung im Dachgeschoss mit Keller und überdachtem Parkplatz und Dachboden); |
| - BU ER è proprietario esclusivo della p.m. 4 (appartamento al piano terra e rialzato con cantine e soffitte) (all. 3 dei ricorrenti). | - BU ER ist Alleineigentümer des m.A. 4 (Wohnung im Erdgeschoss und im ersten Stock mit Keller und Dachboden) (Anl. 3 der Rekurssteller). |
| Detta p.ed. 520 C.C. Velturno è inserita urbanisticamente in zona residenziale di completamento “ B2 ” ai sensi del vigente P.U.C. di Velturno (all. 4 dei ricorrenti). | Diese Bp. 520 ist urbanistisch gesehen Teil der Wohnbauauffüllzone „ B2 “ gemäß geltendem Bauleitplan von Feldthurns (Anl. 4 der Rekurssteller). |
| Per tale zona residenziale di completamento “ B2 ” è stato approvato in data 17.2.2004 senza modifiche il piano di attuazione per le pp.ed. 520 e 485 e per la p.f. 773/1 (all.ti 12, 13 e 14 del controinteressato e all.ti 17 e 18 del Comune). | Für diese Wohnbauauffüllzone „ B2 “ wurde am 17.2.2004 ein Durchführungsplan ohne Abänderungen für die Bp.en 520 und 485 und für die G.p. 773/1 genehmigt (Anl. 12, 13 und 14 des Gegeninteressierten und Anl. 17 und 18 der Gemeinde). |
| In direzione sud-est la p.ed. 520 confina con le pp.ff. 774/3 e 774/21 C.C. Velturno di proprietà dell’odierno controinteressato ER IN (all. 4 e 5 del controinteressato). | Gegen Süd-Osten grenzt die Bp. 520 an die im Eigentum des heutigen Gegeninteressierten ER IN stehenden Gp.en 774/3 und 774/21 K.G. Feldthurns an (Anl. 4 und 5 des Gegeninteressierten). |
| Lungo detto confine con le pp.ff. 774/3 e 774/21 gli odierni ricorrenti, al fine di rendere il terreno facente parte della p.ed. 520 integralmente pianeggiante e di ricavare il giardino di pertinenza, hanno realizzato un terrapieno artificiale sostenuto da un muro di contenimento (all. 12 del controinteressato). | Entlang dieser zu den Gp.en 774/3 und 774/21 verlaufenden Grenze wurde der zur Bp. 520 gehörende Grund von den heutigen Klägern zum Zwecke der Einebnung und Anlegung des anliegenden Gartens künstlich aufgeschüttet und mit einer Stützwand befestigt (Anl. 12 des Gegeninteressierten). |
| Le predette pp.ff. 774/3 e 774/21 si trovano urbanisticamente inserite nella confinante zona residenziale “ C2 ” – zona di espansione, disciplinata dal piano di attuazione denominato “ Mooswiese IV ”. | Die genannten Gp.en 774/3 und 774/21 sind urbanistisch gesehen Teil der angrenzenden Wohnbauzone „ C2 “ - Erweiterungszone, die vom Durchführungsplan „ Mooswiese IV “ geregelt ist. |
| Detto piano di attuazione è stato approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 53 del 24.9.2018 (all. 10 del Comune). | Dieser Durchführungsplan wurde mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 53 vom 24.9.2018 genehmigt (Anl. 10 der Gemeinde). |
| Da detta delibera emerge che: | Aus diesem Beschluss geht hervor, dass: |
| - il piano di attuazione era stato elaborato e presentato dai proprietari in base agli art. 39, comma 2 e art. 37 della l.p. n. 13 del 11.8.1998 i.v., riservando il 55% della cubatura all’edilizia abitativa agevolata; | - der Durchführungsplan laut Art. 39, Absatz 2 und Art. 37 des L.G. Nr. 13 vom 11. August 1998 i.g.F. von den Eigentümern erstellt und vorgelegt worden war und somit 55% der Baumasse dem geförderten Wohnungsbau vorbehalten ist; |
| - la relativa documentazione grafica era stata presentata dall’Arch. WE Bacher al Comune di Velturno, su incarico dei proprietari, in data del 4.5.2018 – prot. n. 4632; | - dass die diesbezüglichen technischen Unterlagen von Arch. WE Bacher im Auftrag der Eigentümer der Gemeinde Feldthurns am 4.5.2018 – Prot. Nr. 4632 hinterlegt worden waren; |
| - nella seduta del 14.5.2018 la Commissione edilizia comunale aveva verificato la documentazione presentata e aveva dato un parere positivo; | - die Gemeindebaukommission in ihrer Sitzung vom 14.5.2018 die Unterlagen überprüft und ein positives Gutachten abgegeben hatte. |
| - con delibera n. 203 del 14.5.2018 la Giunta comunale aveva deliberato di farsi proprio la bozza del predetto piano di attuazione e di avviare il rispettivo procedimento (all. 11 del Comune); | - der Gemeindeausschuss mit Beschluss Nr. 203 vom 14.5.2018 beschlossen hatte, sich den Entwurf des Durchführungsplanes zu eigen zu machen und das diesbezügliche Verfahren zu eröffnen (Anl. 11 der Gemeinde); |
| - il piano di attuazione era, quindi, stato depositato per essere esposto al pubblico per la durata di 20 giorni ai sensi degli artt. 32 e 34- bis della l.p. n. 13/1997, vigente ratione temporis , e del predetto deposito era stata data notizia nella rete civica della Provincia; | - der Durchführungsplan somit gemäß der ratione temporis geltenden Artt. 32 und 34/ bis des L.G. Nr. 13/1997 i.g.F. für die Dauer von 20 Tagen zur öffentlichen Einsichtnahme hinterlegt worden war und die Hinterlegung im Bürgernetz des Landes bekanntgemacht worden war; |
| - inoltre erano stati informati i proprietari delle particelle edificiali adiacenti e i proprietari dei terreni coinvolti dall’avvio della procedura; | - die Eigentümer der angrenzenden Bauparzellen sowie die betroffenen Grundeigentümer zudem über das eingeleitete Verfahren informiert worden waren; |
| - in seguito al deposito del piano di attuazione presso il Comune erano state presentate sei obiezioni, tra cui le osservazioni dd. 31.5.2018 degli odierni ricorrenti, i QUli, in particolare, avevano criticato la distanza dal confine, esistente tra la p.ed. 520 e il lotto F1 dell’odierno controinteressato, in QUnto ridotta a 3 metri (all. 12 del Comune); | - in Folge der Hinterlegung des Durchführungsplanes bei der Gemeinde sechs Einwände, darunter die Stellungnahme vom 31.5.2018 der heutigen Rekurssteller, in der Gemeinde hinterlegt worden waren, die insbesondere den zwischen der Bp. 520 und dem Baulos F1 des heutigen Gegeninteressierten vorgesehenen, reduzierten Grenzabstand von 3 Metern bemängelt hatten (Anl. 12 der Gemeinde); |
| - con delibera del 27.8.2018 la Giunta comunale, prendendo atto di dette obiezioni, aveva deciso in merito alle distanze che “ tutte le aree di edificazione dei lotti devono avere una distanza limite di 5,00 metri ”; | - der Gemeindeausschuss mit Beschluss vom 27.8.2018, nach Einsichtnahme in die hinterlegten Einwände, in Bezug auf die Abstände beschlossen hatte, dass „ alle Baurechtsflächen aller Lose (…) einen Grenzabstand von 5,00 Metern aufweisen (müssen) “; |
| - l’Arch. WE Bacher, al QUle le obiezioni erano state trasmesse, in data 29.8.2018 aveva preso posizione in merito alle stesse, facendo presente, in particolare, che la distanza dal confine della p.ed. 520 risultava essere quella legale di 5 metri e che la distanza tra le costruzioni in tale punto ammontava a 11,16 metri (all. 13 del Comune); | - Arch. WE Bacher, an den die Einwände zur Begutachtung weitergeleitet worden waren, am 29.8.2022 dazu Stellung genommen und dabei insbesondere festgestellt hatte, dass der Grenzabstand der Bp. 520 die gesetzlich vorgeschriebenen 5 Meter einhält und dass der Gebäudeabstand in diesem Bereich 11,16 Meter beträgt (Anl. 13 der Gemeinde); |
| - in data 11.9.2018 – prot. n. 7912 – l’Arch. WE Bacher aveva depositato la corrispondente documentazione grafica rielaborata; | - Arch. WE Bacher am 11.9.2018 – Prot. Nr. 7912 die überarbeiteten graphischen Unterlagen hinterlegt hatte; |
| - questi documenti erano stati di nuovo mandati ai proprietari e confinanti tramite E-mail e che agli stessi era stato concesso un’ulteriore termine fino al 24.9.2018 – ore 12.00 per la presentazione di obiezioni; | - diese Unterlagen erneut den Eigentümern und Angrenzern mittels E-Mail übermittelt worden waren und dass diesen eine weitere Frist bis zum 24.9.2018 – 12,00 Uhr für die Vorlage von Stellungnahmen eingeräumt worden war; |
| - in data 20.9.2018 era stata depositata in Comune un’altra presa di posizione in merito alla quota zero e alle infrastrutture da parte di alcuni confinanti, tra cui gli odierni ricorrenti (all. 14 del Comune); | - am 20.9.2018 seitens einiger Angrenzer, darunter auch die heutigen Rekurssteller, eine weitere Stellungnahme betreffend die Nullkote und die Infrastrukturen eingereicht worden war (Anl. 14 der Gemeinde); |
| - in data 24.9.2018 – ore 18:30 si era svolto un incontro tra il Consiglio comunale e i confinanti, il progettista e i proprietari della zona; | - am 24.9.2018 –18,30 Uhr ein Treffen der Anrainer, des Projektanten und der Eigentümer der Zone mit dem Gemeinderat stattgefunden hatte; |
| - il Consiglio comunale aveva ritenuto ragionevole e nell’interesse pubblico, che oltre alle variazioni già integrate al piano di attuazione dovesse essere specificato nelle norme di attuazione, che la quota d’altezza sub art. 3 – definizioni edilizie speciali nei lotti di edilizia libera, come definita nel piano normativo, era da considerare come quota assoluta, cioè con una tolleranza +/- 0; | - der Gemeinderat es für sinnvoll und dem öffentlichen Interesse dienlich angesehen hatte, zu den bereits in den Durchführungsplan eingearbeiteten Änderungen in den Durchführungsbestimmungen festzuhalten, dass die Bezugskote unter Art. 3 – spezielle Bestimmungen im freien Wohnbau, wie im Rechtsplan definiert, als absolute Quote festgelegt gilt, d.h. mit Toleranz +/- 0; |
| - quindi, il Consiglio comunale aveva deliberato “ 1) di farsi propria e di approvare la documentazione grafica, presentata in data del 11.09.2018 – prot. n. 7910, della zona residenziale – zona di espansione C2 “Mooswiese IV”, elaborata dal Dr. Arch. WE Bacher di Velturno come descritto nelle premesse con la seguente condizione: nelle norme di attuazione viene definito che la quota d’altezza dei lotti dell’edilizia libera è da considerare come quota assoluta, cioè con una tolleranza +/- 0;… ”. | - folglich der Gemeinderat beschlossen hatte, „ 1) sich die am 11.09.2018 – Prot. Nr. 7910 hinterlegten grafischen Unterlagen des Durchführungsplanes der Wohnbauzone – Erweiterungszone C2 „Mooswiese IV“, ausgearbeitet von Dr. Arch. WE Bacher aus Feldthurns, zu eigen zu machen und wie in den Prämissen näher beschrieben mit folgender Auflage zu genehmigen: in den Durchführungsbestimmungen wird festgehalten, dass die Bezugskote im freien Wohnbau, so wie im Rechtsplan definiert, als absolute Quote festgelegt gilt, d.h. mit einer Toleranz +/- 0; “. |
| In data 24.5.2022 l’odierno controinteressato ER IN, ha presentato una richiesta per ottenere il permesso di costruire per la nuova costruzione di una casa residenziale e la costruzione di un garage nella zona di espansione “ Mooswiese IV ” sulle pp.ff. 774/3 e 774/21 C.C. Velturno. | Am 24.5.2022 legte der heutige Gegeninteressierte ER IN einen Antrag auf Erteilung der Genehmigung für die Errichtung eines neuen Wohnhauses und einer Garage in der Erweiterungszone „ Mooswiese IV “ auf den Gp.en 774/3 und 774/21 K.G. Feldthurns vor. |
| In data 8.7.2022 gli odierni ricorrenti hanno presentato osservazioni, con le QUli hanno contestato per la prima volta la distanza tra il proprio muro di confine/di contenimento della p.ed. 520 e l’ erigenda costruzione sulla p.f. 774/3, affermando che il nuovo edificio progettato non rispetterebbe la distanza minima legale, essendo stato progettato il suo muro perimetrale finestrato, previsto in frontistanza alla p.ed. 520 (lato nord-ovest), ad una distanza di soli 5 metri circa dal suddetto muro di contenimento con retrostante terrapieno artificiale e quindi ad una distanza inferiore ai 10 metri prescritti dalla legge. Di conseguenza hanno chiesto la revoca della decisione positiva sul progetto edilizio presentato (all. 2 del Comune). | Am 8.7.2022 hinterlegten die heutigen Rekurssteller eine Stellungnahme, in der sie zum ersten Mal den Abstand zwischen der Grenz- und Stützmauer der Bp. 520 und dem zu errichtenden Gebäude auf der Gp. 774/3 bemängelten und behaupteten, dass das geplante neue Gebäude den gesetzlichen Mindestabstand nicht einhalten würde, weil die mit Fenstern versehene Außenmauer, die gegenüber der Bp. 520 auf der nord - westlichen Seite vorgesehen ist, in einem Abstand von nur 5 Metern von der künstlich hinterfüllten Stützmauer geplant worden sei und folglich in einem geringeren als den gesetzlich vorgeschriebenen Abstand von 10 Metern. Infolgedessen beantragten sie die Rücknahme der positiven Entscheidung über das Bauprojekt (Anl. 2 der Gemeinde). |
| Prendendo posizione sulle obiezioni sollevate dagli odierni ricorrenti, l’Amministrazione comunale, con lettera racc. a. r. del 22.8.2022, ha informato gli odierni ricorrenti che il progetto edilizio dell’odierno controinteressato era stato esaminato dalla Commissione comunale per il territorio e il paesaggio in seduta 15.6.2022 e vagliato positivamente, perché conforme alle prescrizioni del piano di attuazione, in particolare per QUnto riguarda i limiti di costruzione e le altezze dell’edificio. Quindi, la domanda di revoca è stata rigettata (all. 3 del Comune). | Mit Einschreiben mit Rückantwort vom 22.8.2022 nahm die Gemeindeverwaltung zur Eingabe der heutigen Rekurssteller Stellung und informierte diese, dass das Bauprojekt des heutigen Gegninteressierten von der Gemeindekommission für Raum und Landschaft in der Sitzung vom 15.6.2022 positiv begutachtet worden war, weil es die Vorschriften des Durchführungsplans, insbesondere bezüglich Baurechtsgrenzen und Gebäudehöhen einhielt. Folglich wurde der Antrag auf Widerruf abgewiesen (Anl. 3 der Gemeinde). |
| Successivamente in data 9.9.2022 il Comune di Velturno ha rilasciato il permesso di costruire n. 22/2022 (all. 1 del Comune). | In der Folge erteilte die Gemeinde Feldthurns am 9.9.2022 die Baugenehmigung Nr. 22/2022 (Anl. 1 der Gemeinde). |
| Infine, in 24.10.2022, gli odierni ricorrenti hanno inviato al Comune e all’odierno controinteressato un’ulteriore segnalazione in cui hanno preso atto dell’avvenuto rilascio del suddetto titolo edilizio ed hanno invitato l’Amministrazione comunale ad annullarlo in autotutela, poiché esso violerebbe le distanze minime legali rispetto al muro di contenimento con retrostante terrapieno artificiale esistente in p.ed. 520 lungo il confine (all. 10 dei ricorrenti). | Schließlich übermittelten die heutigen Rekurssteller am 24.10.2022 der Gemeinde und dem heutigen Gegeninteressierten eine weitere Eingabe, in der sie die erfolgte Erteilung der Baugenehmigung zur Kenntnis nahmen und die Gemeindeverwaltung aufforderten, diese im Selbstschutzwege wegen Verletzung der gesetzlichen Mindestabstände von der längs der Grenze der Bp. 520 bestehenden künstlich hinterfüllten Stützmauer aufzuheben (Anl. 10 der Rekurssteller). |
| In data 8.11.2022 è stato notificato il presente ricorso, con il QUle viene chiesto l’annullamento del predetto permesso di costruire n. 22 del 9.9.2022 e degli atti attinenti l’approvazione nel 2018 del piano di attuazione della zona residenziale “ C2 ” – zona di espansione “ Mooswiese IV ”. | Am 8.11.2022 wurde der vorliegende Rekurs zugestellt, mit dem die Aufhebung der genannten Baugenehmigung Nr. 22 vom 9.9.2022 und die die Genehmigung des Durchführungsplans der Wohnbauzone „ C2 “ – Erweiterungszone „ Mooswiese IV “ betreffenden Verwaltungsakte von 2018 beantragt wurde. |
| 2. Il ricorso avverso gli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo (delibera del Consiglio comunale di Velturno n. 53 del 24.9.2018, delibera della Giunta comunale di Velturno n. 203 del 14.5.2018, parere della Commissione edilizia comunale del 14.5.2018, delibera della Giunta comunale del 27.8.2018, nonché gli allegati di piano, parte normativa e grafica) è tardivo, mentre il ricorso avverso il permesso di costruire n. 22 del 9.9.2022 è inammissibile e comunque infondato. | 2. Der Rekurs gegen die die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans betreffenden Verwaltungsakte (Beschluss des Gemeinderats von Feldthurns Nr. 53 vom 24.9.2018, Beschluss des Gemeindeausschusses von Feldthurns Nr. 203 vom 14.5.2018, Gutachten der Gemeindebaukommission vom 14.5.2018, Beschluss des Gemeindeausschusses vom 27.8.2018, sowie die rechtlichen wie auch graphischen Anlagen zum Durchführungsplan) ist verspätet, während der Rekurs gegen die Baugenehmigung Nr. 22 vom 9.9.2022 unzulässig und auf alle Fälle unbegründet ist. |
| 2.1. Come eccepisce sia la difesa del Comune di Velturno, sia quella del controinteressato, i ricorrenti non hanno tempestivamente impugnato gli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo , e in particolare la delibera del Consiglio comunale n. 53 del 24.9.2018 di approvazione definitiva del piano di attuazione per la “ zona residenziale C2 – zona di espansione “Mooswiese IV ”. | 2.1. Wie sowohl die Verteidigung der Gemeinde Feldthurns, als auch jene des Gegeninteressierten einwenden, haben die Rekurssteller die die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans betreffenden Verwaltungsakte, insbesondere den Beschluss des Gemeinderats von Feldthurns Nr. 53 vom 24.9.2018 zur endgültigen Genehmigung des Durchführungsplans der Wohnbauzone „ C2 “ – Erweiterungszone „ Mooswiese IV “ nicht fristgerecht angefochten. |
| Specificano le parti resistenti che detti atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo sarebbero stati adottati nel 2018, mentre il ricorso introduttivo del presente giudizio sarebbe stato notificato solo in data 8.11.2022. | Die beklagten Parteien spezifiziere, dass die die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans betreffenden Verwaltungsakte im Jahr 2018 gefasst worden seien, während der das vorliegende Verfahren einleitende Rekurs erst am 8.11.2022 zugestellt worden sei. |
| Inoltre, le parti resistenti fanno presente che i ricorrenti avrebbero partecipato attivamente al contraddittorio procedimentale in seno al procedimento di approvazione del piano di attuazione de quo , con la conseguenza che gli stessi sarebbero stati perfettamente a conoscenza degli atti adottati nel 2018. Pertanto, l’impugnazione dei predetti atti nel 2022 dovrebbe essere dichiarata irricevibile per tardività. | Zusätzlich verweisen die beklagten Parteien darauf, dass die Rekurssteller aktiv am kontradiktorischen Verfahren zur Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans beteiligt gewesen wären und dass diese demzufolge in voller Kenntnis der 2018 gefassten Akte gewesen wären. Folglich müsse die 2022 erfolgte Anfechtung dieser Akte wegen Verfristung für unstatthaft erklärt werden. |
| 2.2. Con riferimento a detta eccezione di tardività dell’impugnazione dell’approvazione del piano di attuazione de quo , i ricorrenti replicano che questa sarebbe palesemente infondata alla luce della consolidata giurisprudenza in tema di rapporto tra atto generale e atto applicativo. | 2.2. Zu diesem Einwand der verspäteten Anfechtung der Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans entgegnen die Rekurssteller, dass dieser Einwand angesichts der konsolidierten Rechtsprechung betreffend die Beziehung zwischen allgemeinen Akt und Anwendungsakt offensichtlich unbegründet sei. |
| Secondo detta giurisprudenza, la disciplina pianificatoria, volta a regolare nel futuro l’attività edificatoria, potrebbe essere impugnata solo in occasione dell’impugnazione dell’atto applicativo, ovvero solo in concomitanza con l’impugnazione del permesso di costruire. | Laut dieser Rechtsprechung könne die auf die zukünftige Regulierung der Bautätigkeit ausgerichtete Planungsregelung nur zusammen mit der Anfechtung des Anwendungsaktes, also zusammen mit der Anfechtung der Baugenehmigung, angefochten werden. |
| Inoltre, con specifico riferimento alla decorrenza del termine per l’impugnazione nei piani attuativi, sempre secondo la stessa giurisprudenza varrebbe la regola che “ in tema di disposizioni dirette a regolamentare l'uso del territorio negli aspetti urbanistici ed edilizi, convenute nel Piano Regolatore, nei piani attuativi o in altro strumento generale individuato dalla normativa regionale, vanno distinte: a) le prescrizioni che, in via immediata, stabiliscono le potenzialità edificatorie della porzione di territorio interessata (nel cui ambito rientrano le norme di c.d. zonizzazione, la destinazione di aree a soddisfare gli standard urbanistici, la localizzazione di opere pubbliche o di interesse collettivo); b) le altre regole che, più in dettaglio, disciplinano l'esercizio dell'attività edificatoria, generalmente contenute nelle norme tecniche di attuazione del piano o nel regolamento edilizio (disposizioni sul calcolo delle distanze e delle altezze, sull'osservanza di canoni estetici, sull'assolvimento di oneri procedimentali e documentali, regole tecniche sull'attività costruttiva, ecc.). Per le disposizioni appartenenti alla prima categoria s'impone, in relazione all'immediato effetto conformativo dello ius aedificandi dei proprietari dei suoli interessati che ne deriva, ove se ne intenda contestare il contenuto, un onere di immediata impugnativa in osservanza del termine decadenziale a partire dalla pubblicazione dello strumento pianificatorio. Invece, le prescrizioni di dettaglio contenute nelle norme di natura regolamentare destinate a regolare la futura attività edilizia, che sono suscettibili di ripetuta applicazione ed esplicano effetto lesivo nel momento in cui è adottato l'atto applicativo, possono essere oggetto di censura in occasione della sua impugnazione ” (cfr. T.A.R. Lombardia n. 1934/2022; cfr. inoltre, ex plurimis , T.A.R. Bari (Puglia), Sez. III, n. 1274/2022; Cons. Stato, Sez. II, n. 5298/2019; id., Sez. V, n. 5142/2019; Sez. IV, n. 2680/2019; T.A.R. Lombardia, Milano, Sez. II, n. 916/2021; T.A.R. Lombardia, Milano, Sez. II, n. 923/2021; T.R.G.A. Bolzano, n. 155/2017). | Außerdem würde, immer laut derselben Rechtsprechung, in Bezug auf den Ablauf der Anfechtungsfrist der Durchführungspläne folgende Regel gelten: „ in tema di disposizioni dirette a regolamentare l'uso del territorio negli aspetti urbanistici ed edilizi, convenute nel Piano Regolatore, nei piani attuativi o in altro strumento generale individuato dalla normativa regionale, vanno distinte: a) le prescrizioni che, in via immediata, stabiliscono le potenzialità edificatorie della porzione di territorio interessata (nel cui ambito rientrano le norme di c.d. zonizzazione, la destinazione di aree a soddisfare gli standard urbanistici, la localizzazione di opere pubbliche o di interesse collettivo); b) le altre regole che, più in dettaglio, disciplinano l'esercizio dell'attività edificatoria, generalmente contenute nelle norme tecniche di attuazione del piano o nel regolamento edilizio (disposizioni sul calcolo delle distanze e delle altezze, sull'osservanza di canoni estetici, sull'assolvimento di oneri procedimentali e documentali, regole tecniche sull'attività costruttiva, ecc.). Per le disposizioni appartenenti alla prima categoria s'impone, in relazione all'immediato effetto conformativo dello ius aedificandi dei proprietari dei suoli interessati che ne deriva, ove se ne intenda contestare il contenuto, un onere di immediata impugnativa in osservanza del termine decadenziale a partire dalla pubblicazione dello strumento pianificatorio. Invece, le prescrizioni di dettaglio contenute nelle norme di natura regolamentare destinate a regolare la futura attività edilizia, che sono suscettibili di ripetuta applicazione ed esplicano effetto lesivo nel momento in cui è adottato l'atto applicativo, possono essere oggetto di censura in occasione della sua impugnazione. ” vgl. VwG Lombardei Nr. 1934/2022; vgl. zusätzlich, ex plurimis , VwG Bari (Apulien), Sek. III, Nr. 1274/2022; Staatsrat, Sek. II, Nr. 5298/2019; id., Sek. V, Nr. 5142/2019; Sek. IV, Nr. 2680/2019; VwG Lombardei, Mailand, Sek. II, Nr. 916/2021; VwG Lombardei, Mailand, Sek. II, Nr. 923/2021; VwG Bozen, Nr. 155/2017). |
| Con riferimento a detta distinzione i ricorrenti affermano di aver contestato l’illegittimità delle previsioni normative relative alle distanze previste con l’impugnato piano di attuazione, e non invece delle previsioni aventi carattere immediatamente conformativo, con la conseguenza che tale vizio di violazione della distanza tra costruzioni di 10 metri avrebbe potuto essere contestato solo in occasione del rilascio del permesso di costruire che ne avrebbe fatto concreta applicazione. | Zu dieser Unterscheidung behaupten die Rekurssteller, dass sie die Gesetzeswidrigkeit der normativen Bestimmungen bezüglich der im Durchführungsplan vorgesehenen Abstände bemängelt hätten und nicht eine Bestimmung mit unmittelbar konformativen Charakter; dies habe zur Folge, dass die Verletzung des Gebäudeabstandes von 10 Metern erst anlässlich der Erteilung der Baugenehmigung und der konkreten Anwendung dieses Mangels vorgebracht hätte werden können. |
| Pertanto, secondo i ricorrenti l’impugnazione degli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo sarebbe tempestiva. | Somit sei, laut Auffassung der Rekurssteller, die Anfechtung der Verwaltungsakte betreffend die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans fristgerecht erfolgt. |
| 2.3. La tesi dei ricorrenti non convince. | 2.3. Die These der Rekurssteller überzeugt nicht. |
| 2.3.1. Nella fattispecie l’impugnazione del piano di attuazione de quo avrebbe dovuto avvenire, ai sensi del combinato disposto degli artt. 29 e 41, comma 2 c.p.a. sul termine di impugnazione e dell’art. 79 del Decreto del Presidente della Regione Trentino – Alto Adige dell’1.2.2005, n. 3/L rispettivamente dell’art. 183 della legge regionale 3 maggio 2018, n. 2 sull’obbligo di pubblicazione delle delibere del Comune, entro 60 giorni dalla pubblicazione della delibera di approvazione del Consiglio comunale n. 53 del 24.9.2018. | 2.3.1. Im vorliegenden Fall hätte die Anfechtung des streitgegenständlichen Durchführungsplans gemäß den Bestimmungen der Artt. 29 und 41, Absatz 2 VwPO über die Anfechtungsfrist in Verbindung mit Art. 79 des Dekretes des Präsidenten der Region Trentino – Südtirol vom 1.2.2005, Nr. 3/L bzw. mit Art. 183 des Regionalgesetzes vom 3.5.2018 über die Veröffentlichungspflicht aller Beschlüsse der Gemeinden, innerhalb von 60 Tagen ab Veröffentlichung des Genehmigungsbeschlusses des Gemeinderates Nr. 53 vom 24.9.2022 erfolgen müssen. |
| Detta pubblicazione è avvenuta regolarmente, per cui i ricorrenti hanno potuto tempestivamente prenderne visione. | Diese Veröffentlichung erfolgte regelkonform, so dass die Rekurssteller rechtzeitig Einsicht nehmen konnten. |
| Va aggiunto, che nella fattispecie è comprovato che i ricorrenti erano perfettamente a conoscenza del contenuto del piano. | Es muss hinzugefügt werden, dass im Anlassfall erwiesen ist, dass die Rekurssteller genaue Kenntnis vom Inhalt des Plans hatten. |
| Ed invero, come già esposto sopra, i ricorrenti hanno sin dall’inizio attivamente partecipato al procedimento di approvazione del piano di attuazione, presentando, in data 31.5.2018 e in data 20.9.2018 osservazioni (all.ti 12 e 14 del Comune) e partecipando in data 24.9.2018 ad un incontro svoltosi tra il Consiglio comunale e i confinanti, il progettista e i proprietari della zona. | Wie bereits oben dargelegt, beteiligten sich die Rekurssteller tatsächlich von Anfang an aktiv am Verfahren zur Genehmigung des Durchführungsplans, indem sie am 31.5.2018 und am 20.9.2018 Einwände vorlegten (Anl. 12 und 14 der Gemeinde) und am 24.9.2018 an einem Treffen der Anrainer, des Projektanten und der Eigentümer der Zone mit dem Gemeinderat teilnahmen. |
| Le critiche dei ricorrenti, in particolare, avevano ad oggetto la distanza dal confine, esistente tra la p.ed. 520 e il lotto F1 del controinteressato, originariamente ridotta a 3 metri, la quota zero, il piano delle infrastrutture, il modo di realizzazione del tetto, ecc.. | Die Einwände der Rekurssteller hatten insbesondere den ursprünglich auf 3 Meter reduzierten Abstand zu der zwischen der Bp. 520 und dem Baulos F1 des Gegeninteressierten bestehenden Grenze, die Nullkote, den Infrastrukturplan und die Art und Weise der Realisierung des Daches, usw., zum Gegenstand. |
| Il Comune di Velturno ha riconosciuto ragionevoli in parte dette osservazioni: così, con delibera del 27.8.2018 la Giunta comunale ha deciso in merito alle distanze che “ tutte le aree di edificazione dei lotti devono avere una distanza limite di 5,00 metri ” e con delibera n. 53 del 24.9.2022 il Consiglio comunale ha deliberato che nelle norme di attuazione, doveva essere specificato che la quota d’altezza sub art. 3 – definizioni edilizie speciali nei lotti di edilizia libera, come definita nel piano normativo, era da considerare come quota assoluta, cioè con una tolleranza +/- 0. | Die Gemeinde Feldthurns erachtete diese Einwände zum Teil als sinnvoll: so entschied der Gemeindeausschuss mit Beschluss vom 27.8.2018 bezüglich der Abstände, dass „ alle Baurechtsflächen aller Lose (…) einen Grenzabstand von 5,00 Metern aufweisen (müssen) “ und der Gemeinderat mit Beschluss Nr. 53 von 24.9.2018, dass in den Durchführungsbestimmungen festzuhalten sei, dass die Bezugskote unter Art. 3 – spezielle Bestimmungen im freien Wohnbau, wie im Rechtsplan definiert, als absolute Quote festgelegt gilt, d.h. mit Toleranz +/- 0. |
| Concludendo, i ricorrenti erano, dunque, non solo perfettamente a conoscenza del fatto che la distanza dal confine dell’ erigendo edificio sul lotto F1 era pari a 5 metri e che il muro di sostegno esistente sul confine non era stato preso in considerazione, risultando la distanza tra la p.ed. 520 e l’erigendo edificio sul lotto F1 pari a 11,16 metri, ma hanno anche accettato espressamente dette distanze (cfr. all.ti 12, 13 e 14 del Comune). | Abschließend, waren die Rekurssteller folglich nicht nur in Kenntnis des Umstandes, dass der Grenzabstand des zu errichtenden Gebäudes auf dem Baulos F1 5 Meter betrug und dass somit die auf der Grenze bestehende Stützmauer nicht berücksichtigt worden war, weil der Abstand zwischen der Bp. 520 und dem zu errichtenden Gebäude auf dem Baulos F1 11,16 Meter betrug, sondern sie haben diese Abstände auch ausdrücklich akzeptiert (vgl. Anl. 12, 13 und 14 der Gemeinde). |
| Ad avviso del Collegio, infatti, i ricorrenti se avessero veramente voluto far valere il fatto che al confine tra la p.ed. 520 di loro proprietà e il lotto F1 del controinteressato si trova non solo un muro di confine, ma un muro di sostegno, avrebbero dovuto attivarsi già in sede di approvazione del piano di attuazione de quo ed eccepire la distanza tra costruzioni infralegale. | Laut Auffassung des Kollegiums hätten nämlich die Rekurssteller, sofern sie tatsächlich den Umstand geltend hätten machen wollen, dass sich an der zwischen der Bp. 520 in ihrem Eigentum und dem Baulos F1 des Gegeninteressierten bestehenden Grenze nicht nur eine Grenzmauer, sondern eine Abstützmauer befindet, bereits im Zuge der Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans aktiv werden und den nicht gesetzeskonformen Gebäudeabstand geltend machen müssen. |
| Siccome non l’hanno fatto e non hanno nemmeno impugnato detto piano di attuazione entro il termine di decadenza di 60 giorni dalla sua pubblicazione, gli stessi hanno prestato acquiescenza alla regolamentazione in esso contenuta. | Da sie das nicht getan haben und diesen Durchführungsplan auch nicht einmal innerhalb der Frist von 60 Tagen nach dessen Veröffentlichung anfochten haben, gaben sie ihre Einwilligung zu dieser Regelung. |
| 2.3.2. L’impugnazione degli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo in seguito al rilascio del permesso di costruire n. 22/2022 a favore del vicino, sotto il profilo della violazione della distanza tra costruzioni pari a 10 metri e del difetto motivazione e/o giustificazione urbanistica per detta riduzione, è dunque tardiva. | 2.3.2. Die erst nach der Erteilung der Baugenehmigung Nr. 22/2022 zu Gunsten des Gegenbetroffenen erfolgte Anfechtung der Verwaltungsakte betreffend die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans unter dem Gesichtspunkt der Verletzung des Gebäudeabstandes von 10 Metern und der fehlenden Begründungs- bzw. Rechtfertigung für diese Reduzierung, ist folglich verspätet. |
| La suesposta tesi difensiva fatta valere dai ricorrenti, al fine di confutare l’irricevibilità dell’impugnazione, è infondata. | Die von den Rekurssteller zum Zwecke der Entkräftung des Einwandes der Unstatthaftigkeit der Anfechtung vorgetragene Verteidigungsthese, ist unbegründet. |
| Ad avviso del Collegio il principio, secondo cui in linea generale i provvedimenti amministrativi che hanno natura generale ed astratta possono essere impugnati solo unitamente all’atto applicativo, in virtù del QUle la lesione degli interessi dei loro destinatari diventa concreta, non trova applicazione nella fattispecie. | Laut Auffassung des Kollegiums findet das Prinzip, wonach allgemeine und abstrakte Verwaltungsmaßnahmen grundsätzlich nur gemeinsam mit der Anwendungsmaßnahme, aufgrund welcher die Verletzung der Interessen der Adressaten erst konkret wird, angefochten werden können, im Anlassfall keine Anwendung. |
| Ed invero, le disposizioni che nel caso di specie regolano le distanze minime dal confine e dalle costruzioni, contrariamente a QUnto sostenuto dai ricorrenti, hanno natura conformativa e sono, pertanto, di immediata precettività. Le stesse non rientrano, infatti, nella categoria delle prescrizioni di dettaglio contenute nelle norme di natura regolamentare destinate a regolare la futura attività edilizia, che sono suscettibili di ripetuta applicazione ed esplicano effetto lesivo nel momento in cui è adottato l'atto applicativo e, dunque, possono essere oggetto di censura in occasione dell’impugnazione di quest’ultimo. | In der Tat haben die Bestimmungen, die im Anlassfall die Mindestabstände von der Grenze und zwischen den Gebäuden regeln, entgegen der Behauptung der Rekurssteller, konformativen Charakter und sind daher unmittelbar verpflichtend. Diese Bestimmungen sind in der Tat nicht in die Kategorie der in den Verordnungen enthaltenen Detailvorschriften einzuordnen, die die zukünftige Bautätigkeit reglementieren und wiederholt Anwendung finden können und daher erst in dem Moment verletzend sind, in dem der Durchführungsakt erlassen wird, sodass sie gemeinsam mit diesem angefochten werden können. |
| Ciò risulta chiaramente dal piano di attuazione de quo e precisamente dalle norme di attuazione e dagli allegati del piano, parte normativa e grafica. | Dies ergibt sich eindeutig aus dem streitgegenständlichen Durchführungsplan und zwar aus den Durchführungsbestimmungen und aus den normativen und grafischen Anlagen desselben. |
| Il paragrafo 2 delle norme di attuazione del piano di attuazione de quo contiene, per QUnto qui di interesse, le seguenti definizioni edilizie generali: | Paragraf 2 der Durchführungsbestimmungen des streitgegenständlichen Durchführungsplans enthält, soweit hier von Interesse, folgende allgemeine Baubestimmungen: |
| - “ Limite massimo di costruzione: è il limite massimo entro cui si può costruire. Non è necessario che sia sfruttato del tutto ma non può essere superato né da edifici fuori terra né da parte di essi. Fanno eccezione balconi e sporgenze del tetto fino a 1,50 metri di aggetto. Sporgenze chiuse fino a 1,00 metro di aggetto, purché non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata.…. omissis . ”; | - „ Maximalbaugrenze: ist die festgesetzte Höchstgrenze, innerhalb der gebaut werden darf. Sie muss nicht zur Gänze ausgenutzt werden, darf aber mit oberirdischen Gebäuden bzw. Gebäudeteilen nicht überschritten werden. Ausgenommen sind Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m Auskragung. Geschlossene Vorsprünge, bis zu 1,00 m Auskragung, wenn sie nicht mehr als 1/3 der Fassadenbreite einnehmen ….omissis“. |
| - “ La distanza minima dai confini di zona su fondi confinanti (H/2) su terreno in pendenza, se non specificato diversamente, viene computata in base all’altezza media ponderale della facciata interessata… omissis . | - „ Der Mindestgrenzabstand an die Zonengrenze zu benachbarten Grundstücken (H/2) wird, falls nicht anders angegeben, im schiefen Gelände anhand der mittleren Höhe der betroffenen Fassade ermittelt… omissis.“ |
| All’interno dei singoli lotti gli edifici progettati devono essere eretti entro i limiti di massima edificazione i come costruzione chiusa. Edifici separati possono essere collegati con edifici secondari. | Innerhalb der einzelnen Baulose müssen die geplanten Gebäude innerhalb der vorgesehenen Baurechtsflächen in geschlossener Bauweise errichtet werden. Gebäude, welche nicht in geschlossener Bauweise errichtet werden, können durch Nebengebäude verbunden werden. |
| Sulle facciate prospicienti di edifici con una distanza inferiore a 3 m, possono sere previste solo luci e non vedute o finestre per vani secondari. | An den degenüberliegenden Fassaden von Gebäuden, die einen geringeren Abstand als 3 m aufweisen, dürfen nur Lichtfenster oder Fenster von Nebenräumen errichtet werden. |
| La distanza non può comunque essere inferiore a 3 m ”. | Die Abstände dürfen in jedem Fall nicht geringer als 3 m sein. “. |
| - “ La distanza minima da edifici situati all’esterno della zona deve essere non meno di QUnto indicato nel piano normativo”… omissis. | - Der Mindestabstand von Gebäuden außerhalb der Zone darf nicht weniger als der jeweilige im Rechtsplan festgesetzte Abstand sein “… omissis. |
| Il paragrafo 3 delle norme di attuazione del piano di attuazione de quo contiene, per QUnto qui di interesse, le seguenti definizioni edilizie speciali: | Paragraf 3 der Durchführungsbestimmungen des streitgegenständlichen Durchführungsplans enthält, soweit hier von Interesse, folgende spezielle Baubestimmungen: |
| “ Tutti i dati del piano normativo sono impegnativi, e cioè: | - „ Alle Angaben im Rechtsplan sind bindend, also: |
| - la nuova suddivisione delle superfici | - die neue Flächenaufteilung |
| - limite d’espansione massimale sopra terra, entro il QUle è possibile realizzare la cubatura ammessa | - die Maximalbaugrenzen oberirdisch, innerhalb derer die zulässige Kubatur verwirklicht werden kann |
| - limite d’espansione massimale sottoterra corrispondente ai confini dei lotti e per QUnto riguarda la distanza dalle strade e vie pubbliche, QUnto indicato nel piano normativo entro il QUle è possibile realizzare la cubatura sotterranea | - die Maximalbaugrenzen unterirdisch, entsprechend dem Verlauf der Baulosgrenzen und den Abständen zur öffentlichen Straßen, die im Rechtsplan enthalten sind und innerhalb derer unterirdische Kubatur verwirklicht werden kann |
| - l’allineamento vincolante sopra terra fino al QUle deve essere realizzata la cubatura ammessa | - die bindende Baufluchtlinie oberirdisch bis zu der die zulässige Kubatur verwirklicht werden muss |
| - la cubatura minima e massima | - die minimale und die maximale Kubatur |
| - l’altezza massima dell’edificio sulla base dello sfruttamento massimo dei piani nel rispetto delle vigenti leggi (di igiene e urbanistiche) e nel rispetto delle norme dell’altezza media ponderale dell’articolo seguente. | - die maximale Gebäudehöhe aufgrund der maximalen Ausschöpfung der Geschosse im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen (Hygiene- und Urbanistikgesetze) und der mittleren Gebäudehöhe laut folgendem Artikel. |
| - l’altezza media ponderale secondo le norme d’attuazione del piano urbanistico comunale 7,50 m. | - die mittlere Gebäudehöhe laut Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan 7,50 m |
| - la quota d’altezza di partenza di riferimento del lotto pavimento piano terra. Le quote possono variare di +/- 0, 25 m. Fanno eccezione da tale divergenza i lotti F1 e F2, per i QUli la quota indicata è il livello massimo del pavimento piano terra. ”…omissis. | - die Bezugskote für jedes Baulos des Erdgeschoss-Fußbodens. Von diesen kann um +/- 0 ,25 abgewichen werden. Von dieser Abweichung ausgenommen sind die Baulose F1 und F2, für welche die angegebene Quote als maximale Höhenquote des Erdgeschoss-Fußbodens gilt.“.. omissis. |
| Dall’esame di dette disposizioni risulta che le prescrizioni edilizie generali rinviano a QUnto stabilito nel piano normativo, le cui prescrizioni speciali vincolanti indicano le distanze minime dal confine e dagli edifici, anche situati al di fuori della zona residenziale de QU , i limiti di espansione massimale sopra- e sottoterra, l’allineamento vincolante sopra terra, la cubatura minima e massima, l’altezza massima, l’altezza media, la quota di altezza di partenza e quindi tutti i parametri urbanistici necessari per poter in modo chiaro e immediato percepire la posizione e le dimensioni della futura edificazione. | Aus der Durchsicht der Bestimmungen ergibt sich, dass die allgemeinen Baubestimmungen auf die im Rechtsplan enthaltenen Angaben verweisen, deren spezielle, bindende Vorschriften die Mindestgrenzabstände und Mindestgebäudeabstände auch zu Gebäuden außerhalb der streitgegenständlichen Zone, die oberirdischen und unterirdischen Maximalbaugrenzen, die bindende oberirdische Baufluchtlinie, die Mindest- und die Maximalkubatur, die höchstzulässige Höhe, die mittlere Höhe, die Bezugsquoten regeln und somit alle urbanistischen Parameter, die notwendig sind, um die Lage und die Ausmaße der zukünftigen Gebäude klar zu erkennen. |
| Nel caso de quo , al fine di individuare la distanza dal confine nonché la distanza tra la p.ed. 520 e l’ erigendo edificio sul lotto F1, dunque, non era necessario alcun ulteriore calcolo. | Im Anlassfall waren somit für die Bestimmung des Grenzabstandes sowie des Gebäudeanstandes zwischen der Bp, 520 und dem auf dem Baulos F1 zu errichtenden Gebäudes keine weitere Berechnung notwendig. |
| Risulta quindi chiaro che nel caso di specie le disposizioni che regolano le distanze minime dal confine e da edifici, anche situati all’esterno della zona, hanno natura conformativa e di immediata precettività. | Daraus ergibt sich klar, dass im Anlassfall die Vorschriften, die den Mindestgrenzabstand und den Mindestgebäudeabstand, auch zu Gebäuden außerhalb der Zone konformativen und somit unmittelbar verpflichtenden Charakter haben. |
| Del tutto inesatta e contradetta dalle succitate prescrizioni edilizie dello stesso piano di attuazione è al riguardo, dunque, l’affermazione dei ricorrenti che le costruzioni risultanti dai grafici allegati al piano sarebbero solo delle scatole vuote che potrebbero essere spostate e modificate liberamente: basta, infatti, esaminare i grafici allegati per comprendere che l’ erigendo edificio del lotto F1 avente una superficie pari a 596 m2, con una cubatura massima di 1037 m3 e una cubatura minima da realizzare pari all’80%, un’altezza massima di 7,5 metri e un limite d’espansione massimale vincolante, non può essere spostato liberamente, ma dovrà avere esattamente le dimensioni risultanti dai grafici allegati. | Völlig unbegründet und im Widerspruch zu den genannten Bauvorschriften des Durchführungsplans stehend ist daher die Behauptung der Rekurssteller, dass die in den grafischen Anlagen dargestellten Gebäude leere Schachteln seien, die beliebig verschoben und verändert werden könnten: die Prüfung der grafischen Anlagen genügt in der Tat um festzustellen, dass das auf dem Baulos F1 mit einer Fläche von 596 m2 zu errichtende Gebäude, das eine Maximalkubatur von 1037 m3 und eine zu verwirklichende Mindestkubatur von 80%, eine höchstzulässige Höhe von 7,5 Metern und eine bindende Maximalbaugrenze aufweist, nicht beliebig verschoben werden kann, sondern genau jene Ausmaße aufweisen muss, die aus den grafischen Anlagen hervorgehen. |
| Va aggiunto che la concreta posizione e le dimensioni dell’ erigendo edificio del lotto F1 risultano anche da tre fotografie, allegate al piano di attuazione de quo : su dette fotografie si intravede, infatti, con tutta chiarezza il modello degli edifici che verranno realizzati nella nuova zona residenziale “ Mooswiese IV ”, e quindi anche quello dell’ erigendo edificio del lotto F1. | Es muss hinzugefügt werden, dass die konkrete Lage und die Ausmaße des zu errichtenden Gebäudes des Bauloses F1 auch aus drei, dem streitgegenständlichen Durchführungsplans beigelegten Fotografien hervorgehen: auf diesen Fotografien sind nämlich klar die Modelle der Gebäude zu sehen, die in der neuen Wohnbauzone “ Mooswiese IV ” errichtet werden, auch jenes des auf dem Baulos F1 zu errichtenden Gebäudes. |
| Avendo nel caso di specie, dunque, le disposizioni del piano di attuazione de quo che regolano le distanze minime dal confine e da edifici, anche di quelli situati all’esterno della zona, natura conformativa e di immediata precettività, le stesse avrebbero dovuto essere impugnate entro il termine di decadenza di 60 giorni dalla pubblicazione del piano di attuazione de quo . | Dadurch, dass im Anlassfall die Vorschriften des streitgegenständlichen Durchführungsplans, die den Mindestgrenzabstand und den Mindestgebäudeabstand, auch zu Gebäuden außerhalb der Zone, regeln, konformativen und somit unmittelbar verpflichtenden Charakter haben, hätten diese innerhalb von 60 Tagen ab Veröffentlichung des Durchführungsplans angefochten werden müssen. |
| L’impugnazione del piano di attuazione de quo più di 4 anni dopo la sua pubblicazione comporta l’irricevibilità dello stesso. | Die Anfechtung des Durchführungsplans mehr als 4 Jahre nach dessen Veröffentlichung bewirkt die Unstatthaftigkeit desselben. |
| 2.4. Alla irricevibilità dell’impugnazione del piano di attuazione de quo consegue l’inammissibilità per carenza di interesse ed infondatezza dell’impugnazione del permesso di costruzione n. 22/2022. | 2.4. Die Unstatthaftigkeit der Anfechtung des streitgegenständlichen Durchführungsplans hat die Unzulässigkeit der Anfechtung der Baugenehmigung Nr. 22/2022 wegen des fehlenden Interesses zur Folge sowie deren Unbegründetheit. |
| 2.4.1. È, infatti un dato incontestato che detto permesso di costruire n. 22/2022 è stato emesso in piena conformità a QUnto disposto dal piano di attuazione de quo . | 2.4.1. Es besteht nämlich Einigkeit darüber, dass die genannte Baugenehmigung Nr. 22/2022 in genauer Beachtung der Bestimmungen des streitgegenständlichen Durchführungsplans erteilt wurde. |
| L’unico motivo di ricorso, infatti, è volto a contestare il permesso di costruire n. 22/2022 sotto il profilo della violazione delle distanze ivi assentite, ed in particolare della distanza minima tra l’ erigendo edificio del lotto F1 e il muro di sostegno sul confine della p.ed. 520, nonché sotto il profilo del difetto di motivazione sulla giustificazione dell’asserita riduzione di detta distanza minima. | Der einzige Anfechtungsgrund des Rekurses ist nämlich darauf ausgerichtet, die Baugenehmigung Nr. 22/2022 unter dem Aspekt der Verletzung der darin vorgesehenen Abstände zu rügen, insbesondere was den Mindestabstand zwischen dem auf dem Baulos F1 zu errichtenden Gebäude und der auf der Grenze der Bp. 520 bestehenden Abstützungsmauer betrifft, sowie die Verletzung der Begründungspflicht bezüglich der Rechtfertigung für die behauptete Reduzierung dieses Mindestgebäudeabstandes. |
| Non è, dunque, il permesso di costruire n. 22/2022 a fissare la distanza che deve intercorrere tra l’ erigendo edificio del controinteressato e l’edificio dei ricorrenti ma è il piano di attuazione (e in particolare il piano normativo), in conformità a QUnto disposto dall’art. 38 l.p. n. 13/1997, il cui contenuto è stato riproposto anche dall’art. 57, comma sesto, l.p. 9/2018. | Es ist daher nicht die Baugenehmigung Nr. 22/2022, die den Abstand zwischen dem Gebäude im Eigentum des Gegeninteressierten und dem Gebäude der Rekurssteller festlegt, sondern der streitgegenständliche Durchführungsplan (insbesondere der Rechtsplan) gemäß den Bestimmungen des Art. 38 des L.G Nr. 13/1997, dessen Inhalt auch vom Art. 57, Absatz sechs des L.G. Nr. 9/2028 übernommen wurde. |
| Il permesso di costruire n. 22/2022 si è, dunque, conformato alle previsioni contenute nel piano di attuazione de quo , il cui contenuto si è ormai consolidato per mancata impugnazione nel termine di decadenza di 60 giorni. | Die Baugenehmigung Nr. 22/2022 hat sich folglich den im streitgegenständlichen Durchführungsplan enthaltenen Vorschriften, deren Inhalt wegen der mangelnden Anfechtung innerhalb der Frist von 60 Tagen unumstößlich geworden ist, angepasst. |
| 2.4.2. Va aggiunto che anche l’immobile dei ricorrenti è inserito in un piano di attuazione, e precisamente nel piano di attuazione della “ Zona residenziale “B2” – Zona di complemento ” (all.ti 17 e 18 del Comune), approvato nel 2004, che, a sua volta, nel piano normativo individua la distanza tra l’edificio dei ricorrenti e il confine. | 2.4.2. Es muss hinzugefügt werden, dass auch die Liegenschaft der Rekurssteller in einem Durchführungsplan geregelt ist und zwar in dem 2004 genehmigten Durchführungsplan für die „ Bauzone „B2“ – Auffüllzone “ (Anl. 17 und 18 der Gemeinde), der ebenfalls im Rechtsplan den Abstand zwischen dem Gebäude der Rekursteller und der Grenze angibt. |
| 2.4.3. Da QUnto detto, emerge chiaramente che i ricorrenti non otterrebbero alcuna utilità da un’eventuale annullamento del permesso di costruire n. 22/2022, posto che lo stesso si è meramente limitato ad attuare QUnto contenuto nel piano di attuazione “ Mooswiese IV ”, ormai non più impugnabile. | 2.4.3. Aus dem Gesagten geht klar hervor, dass eine eventuelle Aufhebung der Baugenehmigung Nr. 22/2022 den Rekursstellern keinen Vorteil verschaffen würde, weil sich diese darauf beschränkte, die inzwischen unanfechtbar gewordenen Bestimmungen des Durchführungsplans „ Mooswiese IV “ umzusetzen. |
| Dall’inammissibilità dell’impugnazione del permesso di costruire n. 22/2022 per difetto di interesse discende conseguentemente anche l’infondatezza dell’unico motivo di ricorso avversario volto unicamente a contestare le distanze assentite dal piano di attuazione de quo e attuate in concreto dal predetto permesso di costruire. | Aus der Unzulässigkeit der Anfechtung der Baugenehmigung Nr. 22/2022 wegen Interessensmangels ergibt sich infolgedessen auch die Unbegründetheit des einzigen Anfechtungsgrundes, der nur darauf abzielt, die im streitgegenständlichen Durchführungsplan genehmigten Abstände, welche durch diese Baugenehmigung konkret angewendet wurden, zu Fall zu bringen. |
| 3. Da QUnto esposto, risulta che l’impugnazione degli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo è irricevibile e l’impugnazione del permesso di costruire n. 22/2022 è inammissibile e comunque infondata. | 3. Aus den gemachten Ausführungen ergibt sich, dass die Anfechtung der die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans betreffenden Verwaltungsakte unstatthaft ist und die Anfechtung der Baugenehmigung Nr. 22/2022 unzulässig und auf alle Fälle unbegründet ist. |
| I ricorrenti sono obbligati alla rifusione delle spese a favore del Comune e del controinteressato. | Die Rekurssteller sind zum Kostenersatz zu Gunsten der Gemeinde und des Gegeninteressierten verpflichtet. |
|
|
|
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione autonoma di Bolzano definitivamente pronunciando sul ricorso, come in epigrafe proposto, dichiara irricevibile l’impugnazione degli atti attinenti all’approvazione del piano di attuazione de quo e inammissibile e comunque infondata l’impugnazione del permesso di costruire n. 22 del 9.9.2022. | Erklärt das Verwaltungsgericht - Autonome Sektion für die Provinz Bozen in endgültiger Entscheidung über den eingangs genannten Rekurs, die Anfechtung der die Genehmigung des streitgegenständlichen Durchführungsplans betreffenden Verwaltungsakte für unstatthaft und die Anfechtung der Baugenehmigung Nr. 22 vom 9.9.2022 für unzulässig und auf alle Fälle für unbegründet. |
| Condanna i ricorrenti, in via solidale, alla rifusione delle spese di lite a favore del Comune di Velturno e del controinteressato, liquidate in Euro 2.000,00 (duemila/00) per ciascuno, oltre IVA, CAP ed altri oneri di legge. | Die Rekurssteller sind gesamtschuldnerisch zum Kostenersatz zu Gunsten der Gemeinde Feldthurns und des Gegeninteressierten in Höhe von je Euro 2.000,00 (zweitausend/00), zuzüglich MwSt. Fürsorgebeitrag und Zusatzzahlungen laut Gesetz verpflichtet. |
| Ordina che la presente sentenza sia eseguita dall'autorità amministrativa. | Dieses Urteil ist von der Verwaltungsbehörde zu befolgen. |
| Così deciso in Bolzano nella camera di consiglio del giorno 5 aprile 2023 con l'intervento dei magistrati: | So entschieden in Bozen in nichtöffentlicher Sitzung am 5. April 2023 mit der Beteiligung der Richter: |
| Lorenza ZZ Lerjefors, Presidente Margit Falk Ebner, Consigliere, Estensore Edith Engl, Consigliere Alda Dellantonio, Consigliere | Lorenza ZZ Lerjefors, Präsidentin Margit Falk Ebner, Gerichtsrat, Verfasserin Edith Engl, Gerichtsrat Alda Dellantonio, Gerichtsrat |
|
|