TRIB
Sentenza 19 marzo 2025
Sentenza 19 marzo 2025
Commentari • 0
Sul provvedimento
| Citazione : | Trib. Bolzano, sentenza 19/03/2025, n. 290 |
|---|---|
| Giurisdizione : | Trib. Bolzano |
| Numero : | 290 |
| Data del deposito : | 19 marzo 2025 |
Testo completo
REPUBBLICA ITALIANA - REPUBBLIK ITALIEN
IN NOME DEL POPOLO ITALIANO - IM NAMEN DES ITALIENISCHEN
VOLKES
TRIBUNALE ORDINARIO DI BOLZANO - LANDESGERICHT BOZEN
SECONDA SEZIONE CIVILE - FÜR Parte_1 C.F._1
R.G.N. 3005/2024 all. Reg.
Il Tribunale di Bolzano, in composizione Das Landesgericht Bozen, in kollegialer collegiale in persona dei magistrati: Zusammensetzung in der Person der
Richter:
Andrea Pappalardo Presidente - Vorsitzender
Günter Morandell Giudice relatore - berichterstattender Richter
Morris Recla Giudice - Richter
ha pronunciato la seguente hat folgendes
SENTENZA URTEIL
pagina 1 di 11 erlassen nella causa iscritta al n. R.G. 3005/2024, im Verfahren, eingeschrieben unter Nr.
introdotto da 3005/2024 des allg. Reg., eingeleitet da von
, nato il / geboren am 20/03/1993 a / in BREZNO Parte_2
(SLOVACCHIA), codice fiscale / con / mit l'avv. CP_1 C.F._2
RA Dr. BIASETTI VI, giusta delega dimessa in atti / gemäß beiliegender
Vollmacht,
- parte ricorrente -;
- Antragsteller -;
contro / gegen
, nata il / geboren am 07/02/1991 a /in Controparte_2
BRESSANONE / BRIXEN (BZ), codice fiscale / Steuernummer C.F._3
con / mit l'avv. RA. Dr. , giusta delega dimessa in atti / gemäß Controparte_3
beiliegender Vollmacht,
- parte resistente -;
-; Controparte_4
e con l'intervento del und mit dem Beitritt des pagina 2 di 11 PUBBLICO MINISTERO PRESSO IL TRIBUNALE DI BOLZANO,
, Controparte_5
- parte intervenuta -;
- Partei-; CP_6
avente per oggetto: procedimento ex artt. 337 bis. ss. c.c. per la regolamentazione di affidamento, collocamento e mantenimento dei figli minorenni;
Gegenstand des Rechtsstreits: Antrag auf Regelung von Sorgerecht, Unterbringung und
Unterhalt minderjähriger Kinder im Sinne der Artikel 337 bis ff. ZGB.
Il Tribunale - Das Landesgericht
rilevato - festgestellt
che la parte ricorrente Parte_3
ha instaurato il presente das gegenständliche Verfahren im Sinne
[...]
Codic procedimento ai sensi dell'art. 337bis ss. des Art. 337bis ff gegen CP_2
c.c. contro eingeleitet Controparte_2
al fine di hat auf Regelung von Sorgerecht, Controparte_2
chiedere la regolamentazione di und Unterhalt der CP_7
affidamento, collocamento e mantenimento minderjährigen Kinder Per_1
dei figli minorenni
, geboren am Controparte_8
pagina 3 di 11 , nata il Controparte_2
02/12/2015 a Brunico (BZ), e
, nato il Controparte_2
01/03/2019 a Brunico (BZ), riconosciuti da entrambi i genitori;
che nel corso del procedimento le parti hanno formulato conclusioni concordi come riportate in parte dispositiva della presente sentenza;
che l'art. 337ter c.c. prescrive, che il giudice “[…] Prende atto, se non contrari
all'interesse dei figli, degli accordi
intervenuti tra i genitori […]”;
che gli accordi intervenuti tra i genitori nel caso qui in esame sono conformi alla legge ed in particolare non sono contrari all'interesse della prole;
che il Pubblico Ministero ha concluso per l'accoglimento delle conclusioni concordi rassegnate dalle parti;
02/12/2015 in Bruneck (BZ), und VI
, geboren am Controparte_9
01/03/2019 in Bruneck (BZ), welche von
Controparte_10
eingeleitet hat;
dass im Laufe des Verfahrens die Parteien
die gemeinsame Schlussanträge gestellt haben, welche in diesem Urteilsspruch
angeführt ist;
dass der Art. 337ter ZGB vorsieht, das
Gericht “[…] nimmt, wenn sie dem
Kindeswohl nicht widersprechen, die
zwischen den Eltern geschlossenen
Vereinbarungen zur Kenntnis […]“;
dass die zwischen den Eltern zu Stande
gekommenen Vereinbarungen
gesetzeskonform sind und dem
Kindeswohl nicht widersprechen;
dass der Staatsanwalt die von den Parteien
einvernehmlich Controparte_11
hat; CP_12
pagina 4 di 11 che l'ascolto dei minori non è necessario in considerazione delle richieste congiunte formulate dalle parti (art. 473bis.4 ultimo comma c.p.c.)
che il procedimento è stato svolto regolarmente e che sussiste la competenza di questo Tribunale;
visti gli artt. 337bis. ss. c.c., e 473bis ss.
c.p.c.;
PER QUESTI MOTIVI
Il Tribunale, definitivamente pronunciando, ogni diversa domanda,
istanza ed eccezione disattesa o assorbita,
così dispone:
Il Tribunale prende atto dei seguenti accordi intervenuti tra i sopra indicati genitori:
Voglia il Tribunale di Bolzano contrariis dass eine Anhörung der Kinder in
Parte_4
Regelung nicht notwendig ist (Art.
473bis.4, letzter Absatz, ZPO);
dass das Verfahren vorschriftsmäßig
abläuft und die Zuständigkeit dieses
Gerichts gegeben ist;
nach Einsichtnahme in die Artikel 337bis
ff ZGB und 473bis ff ZPO
AUS DIESEN GRÜNDEN
spricht das Landesgericht Bozen mit verfahrensabschließender Entscheidung
und unter Abweisung bzw. Absorbierung
jedes gegensätzlichen Antrages,
wie folgt zu Recht:
Das Landesgerichts Bozen nimmt die von den oben angeführten Eltern wie folgt vereinbarte Regelung zur Kenntnis:
Möge das Landesgericht Bozen, bei pagina 5 di 11 reiectis:
1. I minori e Controparte_8
resteranno Controparte_9
affidati ad entrambi i genitori.
2. La casa familiare sita a Brunico, in Via
Althing58, tavolarmente identificata come p.m. 4 della p.ed. 1989 in PT 2313/11 CC
Brunico, viene assegnata alla madre e ai figli per il loro uso esclusivo fino a loro sopravvenuta autonomia patrimoniale.
3. Il padre ha il diritto e il dovere, previo accordo con la madre, di vedere regolarmente i bambini e di averli con sé.
Salvo diverso accordo, il padre avrà con sé
i figli comuni ogni secondo fine settimana a partire da sabato alle ore 10.00 fino domenica sera. Inoltre, i figli trascorreranno con il padre la metà delle
Abweisung aller anders lautenden Anträge:
1. Das Sorgerecht über die minderjährigen
Kinder und Controparte_8
wird von beiden Controparte_9
Eltern gemeinsam ausgeübt.
2. Die bisherige Familienwohnung in
Bruneck, Althingstraße 58,
grundbücherlich erfasst als m.A. 4 der Bp.
1989 in E.ZI. 2313/II der KG Bruneck,
wird zur weiteren ausschließlichen
Nutzung der Kindesmutter mit den gemeinsamen Kindern zugewiesen, bis zu deren wirtschaftlichen Selbständigkeit.
3. Der Kindesvater hat das Recht und die
Pflicht in Absprache mit der Kindesmutter
die Kinder regelmäßig zu sehen und bei sich zu haben. Falls nicht anders vereinbart wird, wird der Kindesvater die gemeinsamen Kinder jedes zweite ab 10.00 Uhr Persona_2
bis Sonntagabend bei sich haben.
pagina 6 di 11 vacanze (ferie autunnali, natale, carnevale,
vacanze di Pasqua, ecc.), nonché tre settimane, anche non consecutive, durante le vacanze estive;
il padre si impegna a informare la madre circa le date della permanenza dei figli presso di lui durante le vacanze estive entro il 15 maggio di ogni anno.
4. Il sig. versa alla sig.ra Pt_2
a titolo di contributo Controparte_2
ordinario di mantenimento per i due figli l'importo complessivo di€ 600,00 al mese
(ovvero € 300,00 per figlio). Tale importo dovrà essere versato anticipatamente entro il giorno 5 di ogni mese ed è soggetto alla rivalutazione automatica annuale secondo l'indice ASTAT della Provincia Autonoma
di Bolzano, con prima rivalutazione il 1°
novembre 2025 e ulteriore rivalutazione il
Außerdem werden die gemeinsamen
Kinder die Hälfte der Ferien (Herbst-,
Weihnachts-, Faschings, Osterferien usw.),
sowie drei, auch nicht aufeinanderfolgende
Wochen während der Sommerferien, beim
Vater verbringen, wobei sich der Vater
verpflichtet, der Mutter den Aufenthalt der
Kinder bei ihm in den Sommerferien bis spätestens 15. Mai eines jeden Jahres
mitzuteilen.
4. Herr PT bezahlt an RA
als ordentlichen Controparte_2
für die gemeinsamen Persona_3
Kinder monatlich den Betrag in Per_4
insgesamt € 600,00 (also € 300,00 pro
Kind). Der genannte Betrag wird im
Voraus innerhalb des 5. Tages eines jeden
Monats bezahlt und unterliegt der jährlichen automatischen Aufwertung laut
ASTAT-Index der Autonomen Provinz
Bozen, mit erster Aufwertung zum 1.
pagina 7 di 11 1° novembre di ogni anno.
5. Le spese straordinarie per i figli sono a carico dei genitori in ragione di meta. Per
la regolamentazione delle spese straordinarie si fa riferimento al verbale di accordo tra l'ordine degli avvocati e la magistratura del Tribunale di Bolzano. Il
sig. dichiara che, in deroga Parte_2
alla norma sopra citata, sosterrà
integralmente le spese per il corso di danza della figlia per un importo di € 270,00.
6. Tutti i contributi pubblici nell'interesse dei figli e/o della famiglia, compreso l'assegno familiare uniforme (cosiddetto
"assegno unico") sono dovuti per intero
(100%) alla madre del bambino.
7. Entrambi i genitori possono usufruire in
November 2025 und weiterer Aufwertung
zum 1. November eines jeden Jahres.
5. Die für die gemeinsamen Kinder
anfallenden außerordentlichen Spesen
werden von den Eltern je zur Hälfte
getragen. Für die Regelung der außerordentlichen Kosten wird auf das
Einvernehmensprotokoll CP_13
und am CP_14 CP_15
. Herr Controparte_16
erklärt in Abweichung der Parte_2
obgenannten Regel die Spesen für den
Tanzkurs für die Tochter in Höhe von €
270,00 gänzlich zu übernehmen.
6. Alle öffentlichen Beiträge im Interesse
der Kinder und/oder der Familie,
einschließlich des einheitlichen
Familiengeldes (sog. „assegno unico")
stehen zur Gänze (100%) der Kindesmutter
zu.
7. Die Steuerfreibeträge werden von beiden pagina 8 di 11 eguale misura delle eventuali detrazioni fiscali.
8. I genitori si autorizzano reciprocamente a richiedere il rilascio e il rinnovo dei documenti di viaggio per i figli.
9. Le parti concordano quanto segue al fine di regolare i loro rapporti patrimoniali:
9.1 A partire dal gennaio 2025 la sig.ra si farà Controparte_2
integralmente carico delle rate mensili del mutuo acceso per l'acquisto dell'appartamento familiare in comproprietà dei genitori, tavolarmente identificato come p.m. 4 della p.ed. 1989 in
PT 2313/II CC Brunico, nella misura attuale di circa € 832,00, cosicché il sig.
non è più obbligato in tal senso.
[...]
9.2 L'appartamento rimane in comproprietà
indivisa della SI e Controparte_2
Eltern je zur Hälfte in Anspruch
genommen.
8. Die Eltern ermächtigen sich gegenseitig,
die Ausstellung und Erneuerung von
Reisedokumenten für die Kinder zu beantragen.
9. Controparte_17
vermögensrechtlichen Verhältnisse
vereinbaren die Parteien Folgendes:
in Parte_5
€ 832,00 betreffend Parte_6
den Kauf der im gemeinsamen
Persona_5
Familienwohnung, grundbücherlich erfasst als m.A. 4 der Bp. 1989 in E.ZI. 2313/II
der KG Bruneck, werden ab Jänner 2025
gänzlich von RA ER
sodass Parte_7 Parte_8
diesbezüglich nicht mehr verpflichtet ist.
9.2 Die Wohnung bleibt im ungeteilten
Parte_9
pagina 9 di 11 del SI . Ciò significa che tutte le Pt_2
spese ordinarie sostenute dopo il trasferimento del SI saranno Pt_2
interamente a carico della SI
mentre tutte le spese
[...]
straordinarie relative all'appartamento,
comprese le spese per rassicurazione dell'appartamento, continueranno a essere sostenute in parti uguali da entrambi. In
ogni caso, il sig. sosterrà anche la Pt_2
metà delle spese ordinarie maturate fino al suo trasferimento e rimborserà alla sig.ra il relativo importo da
[...]
lei anticipato entro febbraio 2025.
9.3 In caso di vendita del suddetto immobile, il ricavato della vendita, dedotto l'eventuale debito residuo del mutuo da corrispondersi alla banca, sarà suddiviso in parti uguali tra la sig.ra und PT. Dies bringt mit sich, Per_6
dass alle ab dem Auszug von RN PT
anfallenden ordentlichen Spesen gänzlich
Parte_10
werden, während alle außerordentlichen
Kosten im Zusammenhang mit der
Familienwohnung, eingeschlossen die
Spesen für die Versicherung der Wohnung,
auch künftig von beiden jeweils zur Hälfte
zu tragen sind. In jedem Fall übernimmt
Herr PT auch die Hälfte der bis zu
Controparte_18
Kosten und CP_19
ER den entsprechenden von dieser vorgestreckten Betrag innerhalb
Februar 2025 zurück.
9.3 Im Falle eines Verkaufs der genannten
Immobilie wird der Verkaufserlös, nach
Abzug der allenfalls noch bestehenden
Darlehensschuld gegenüber der Bank, zur
Parte_11
pagina 10 di 11 e il sig. . und aufgeteilt. Pt_2 Persona_7
10. Le spese processuali saranno 10. Die Verfahrensspesen werden compensate tra le parti. zwischen den Parteien kompensiert.
Così deciso in Bolzano (BZ), in Camera di consiglio il 18/03/2025.
So befunden in Bozen (BZ), in nichtöffentlicher Sitzung am 18/03/2025
Il giudice estensore Il Presidente
Der verfassende Richter Der Vorsitzende
Günter Morandell Andrea Pappalardo
(firma digitale - digitale Unterschrift) (firma digitale - digitale Unterschrift)
pagina 11 di 11
IN NOME DEL POPOLO ITALIANO - IM NAMEN DES ITALIENISCHEN
VOLKES
TRIBUNALE ORDINARIO DI BOLZANO - LANDESGERICHT BOZEN
SECONDA SEZIONE CIVILE - FÜR Parte_1 C.F._1
R.G.N. 3005/2024 all. Reg.
Il Tribunale di Bolzano, in composizione Das Landesgericht Bozen, in kollegialer collegiale in persona dei magistrati: Zusammensetzung in der Person der
Richter:
Andrea Pappalardo Presidente - Vorsitzender
Günter Morandell Giudice relatore - berichterstattender Richter
Morris Recla Giudice - Richter
ha pronunciato la seguente hat folgendes
SENTENZA URTEIL
pagina 1 di 11 erlassen nella causa iscritta al n. R.G. 3005/2024, im Verfahren, eingeschrieben unter Nr.
introdotto da 3005/2024 des allg. Reg., eingeleitet da von
, nato il / geboren am 20/03/1993 a / in BREZNO Parte_2
(SLOVACCHIA), codice fiscale / con / mit l'avv. CP_1 C.F._2
RA Dr. BIASETTI VI, giusta delega dimessa in atti / gemäß beiliegender
Vollmacht,
- parte ricorrente -;
- Antragsteller -;
contro / gegen
, nata il / geboren am 07/02/1991 a /in Controparte_2
BRESSANONE / BRIXEN (BZ), codice fiscale / Steuernummer C.F._3
con / mit l'avv. RA. Dr. , giusta delega dimessa in atti / gemäß Controparte_3
beiliegender Vollmacht,
- parte resistente -;
-; Controparte_4
e con l'intervento del und mit dem Beitritt des pagina 2 di 11 PUBBLICO MINISTERO PRESSO IL TRIBUNALE DI BOLZANO,
, Controparte_5
- parte intervenuta -;
- Partei-; CP_6
avente per oggetto: procedimento ex artt. 337 bis. ss. c.c. per la regolamentazione di affidamento, collocamento e mantenimento dei figli minorenni;
Gegenstand des Rechtsstreits: Antrag auf Regelung von Sorgerecht, Unterbringung und
Unterhalt minderjähriger Kinder im Sinne der Artikel 337 bis ff. ZGB.
Il Tribunale - Das Landesgericht
rilevato - festgestellt
che la parte ricorrente Parte_3
ha instaurato il presente das gegenständliche Verfahren im Sinne
[...]
Codic procedimento ai sensi dell'art. 337bis ss. des Art. 337bis ff gegen CP_2
c.c. contro eingeleitet Controparte_2
al fine di hat auf Regelung von Sorgerecht, Controparte_2
chiedere la regolamentazione di und Unterhalt der CP_7
affidamento, collocamento e mantenimento minderjährigen Kinder Per_1
dei figli minorenni
, geboren am Controparte_8
pagina 3 di 11 , nata il Controparte_2
02/12/2015 a Brunico (BZ), e
, nato il Controparte_2
01/03/2019 a Brunico (BZ), riconosciuti da entrambi i genitori;
che nel corso del procedimento le parti hanno formulato conclusioni concordi come riportate in parte dispositiva della presente sentenza;
che l'art. 337ter c.c. prescrive, che il giudice “[…] Prende atto, se non contrari
all'interesse dei figli, degli accordi
intervenuti tra i genitori […]”;
che gli accordi intervenuti tra i genitori nel caso qui in esame sono conformi alla legge ed in particolare non sono contrari all'interesse della prole;
che il Pubblico Ministero ha concluso per l'accoglimento delle conclusioni concordi rassegnate dalle parti;
02/12/2015 in Bruneck (BZ), und VI
, geboren am Controparte_9
01/03/2019 in Bruneck (BZ), welche von
Controparte_10
eingeleitet hat;
dass im Laufe des Verfahrens die Parteien
die gemeinsame Schlussanträge gestellt haben, welche in diesem Urteilsspruch
angeführt ist;
dass der Art. 337ter ZGB vorsieht, das
Gericht “[…] nimmt, wenn sie dem
Kindeswohl nicht widersprechen, die
zwischen den Eltern geschlossenen
Vereinbarungen zur Kenntnis […]“;
dass die zwischen den Eltern zu Stande
gekommenen Vereinbarungen
gesetzeskonform sind und dem
Kindeswohl nicht widersprechen;
dass der Staatsanwalt die von den Parteien
einvernehmlich Controparte_11
hat; CP_12
pagina 4 di 11 che l'ascolto dei minori non è necessario in considerazione delle richieste congiunte formulate dalle parti (art. 473bis.4 ultimo comma c.p.c.)
che il procedimento è stato svolto regolarmente e che sussiste la competenza di questo Tribunale;
visti gli artt. 337bis. ss. c.c., e 473bis ss.
c.p.c.;
PER QUESTI MOTIVI
Il Tribunale, definitivamente pronunciando, ogni diversa domanda,
istanza ed eccezione disattesa o assorbita,
così dispone:
Il Tribunale prende atto dei seguenti accordi intervenuti tra i sopra indicati genitori:
Voglia il Tribunale di Bolzano contrariis dass eine Anhörung der Kinder in
Parte_4
Regelung nicht notwendig ist (Art.
473bis.4, letzter Absatz, ZPO);
dass das Verfahren vorschriftsmäßig
abläuft und die Zuständigkeit dieses
Gerichts gegeben ist;
nach Einsichtnahme in die Artikel 337bis
ff ZGB und 473bis ff ZPO
AUS DIESEN GRÜNDEN
spricht das Landesgericht Bozen mit verfahrensabschließender Entscheidung
und unter Abweisung bzw. Absorbierung
jedes gegensätzlichen Antrages,
wie folgt zu Recht:
Das Landesgerichts Bozen nimmt die von den oben angeführten Eltern wie folgt vereinbarte Regelung zur Kenntnis:
Möge das Landesgericht Bozen, bei pagina 5 di 11 reiectis:
1. I minori e Controparte_8
resteranno Controparte_9
affidati ad entrambi i genitori.
2. La casa familiare sita a Brunico, in Via
Althing58, tavolarmente identificata come p.m. 4 della p.ed. 1989 in PT 2313/11 CC
Brunico, viene assegnata alla madre e ai figli per il loro uso esclusivo fino a loro sopravvenuta autonomia patrimoniale.
3. Il padre ha il diritto e il dovere, previo accordo con la madre, di vedere regolarmente i bambini e di averli con sé.
Salvo diverso accordo, il padre avrà con sé
i figli comuni ogni secondo fine settimana a partire da sabato alle ore 10.00 fino domenica sera. Inoltre, i figli trascorreranno con il padre la metà delle
Abweisung aller anders lautenden Anträge:
1. Das Sorgerecht über die minderjährigen
Kinder und Controparte_8
wird von beiden Controparte_9
Eltern gemeinsam ausgeübt.
2. Die bisherige Familienwohnung in
Bruneck, Althingstraße 58,
grundbücherlich erfasst als m.A. 4 der Bp.
1989 in E.ZI. 2313/II der KG Bruneck,
wird zur weiteren ausschließlichen
Nutzung der Kindesmutter mit den gemeinsamen Kindern zugewiesen, bis zu deren wirtschaftlichen Selbständigkeit.
3. Der Kindesvater hat das Recht und die
Pflicht in Absprache mit der Kindesmutter
die Kinder regelmäßig zu sehen und bei sich zu haben. Falls nicht anders vereinbart wird, wird der Kindesvater die gemeinsamen Kinder jedes zweite ab 10.00 Uhr Persona_2
bis Sonntagabend bei sich haben.
pagina 6 di 11 vacanze (ferie autunnali, natale, carnevale,
vacanze di Pasqua, ecc.), nonché tre settimane, anche non consecutive, durante le vacanze estive;
il padre si impegna a informare la madre circa le date della permanenza dei figli presso di lui durante le vacanze estive entro il 15 maggio di ogni anno.
4. Il sig. versa alla sig.ra Pt_2
a titolo di contributo Controparte_2
ordinario di mantenimento per i due figli l'importo complessivo di€ 600,00 al mese
(ovvero € 300,00 per figlio). Tale importo dovrà essere versato anticipatamente entro il giorno 5 di ogni mese ed è soggetto alla rivalutazione automatica annuale secondo l'indice ASTAT della Provincia Autonoma
di Bolzano, con prima rivalutazione il 1°
novembre 2025 e ulteriore rivalutazione il
Außerdem werden die gemeinsamen
Kinder die Hälfte der Ferien (Herbst-,
Weihnachts-, Faschings, Osterferien usw.),
sowie drei, auch nicht aufeinanderfolgende
Wochen während der Sommerferien, beim
Vater verbringen, wobei sich der Vater
verpflichtet, der Mutter den Aufenthalt der
Kinder bei ihm in den Sommerferien bis spätestens 15. Mai eines jeden Jahres
mitzuteilen.
4. Herr PT bezahlt an RA
als ordentlichen Controparte_2
für die gemeinsamen Persona_3
Kinder monatlich den Betrag in Per_4
insgesamt € 600,00 (also € 300,00 pro
Kind). Der genannte Betrag wird im
Voraus innerhalb des 5. Tages eines jeden
Monats bezahlt und unterliegt der jährlichen automatischen Aufwertung laut
ASTAT-Index der Autonomen Provinz
Bozen, mit erster Aufwertung zum 1.
pagina 7 di 11 1° novembre di ogni anno.
5. Le spese straordinarie per i figli sono a carico dei genitori in ragione di meta. Per
la regolamentazione delle spese straordinarie si fa riferimento al verbale di accordo tra l'ordine degli avvocati e la magistratura del Tribunale di Bolzano. Il
sig. dichiara che, in deroga Parte_2
alla norma sopra citata, sosterrà
integralmente le spese per il corso di danza della figlia per un importo di € 270,00.
6. Tutti i contributi pubblici nell'interesse dei figli e/o della famiglia, compreso l'assegno familiare uniforme (cosiddetto
"assegno unico") sono dovuti per intero
(100%) alla madre del bambino.
7. Entrambi i genitori possono usufruire in
November 2025 und weiterer Aufwertung
zum 1. November eines jeden Jahres.
5. Die für die gemeinsamen Kinder
anfallenden außerordentlichen Spesen
werden von den Eltern je zur Hälfte
getragen. Für die Regelung der außerordentlichen Kosten wird auf das
Einvernehmensprotokoll CP_13
und am CP_14 CP_15
. Herr Controparte_16
erklärt in Abweichung der Parte_2
obgenannten Regel die Spesen für den
Tanzkurs für die Tochter in Höhe von €
270,00 gänzlich zu übernehmen.
6. Alle öffentlichen Beiträge im Interesse
der Kinder und/oder der Familie,
einschließlich des einheitlichen
Familiengeldes (sog. „assegno unico")
stehen zur Gänze (100%) der Kindesmutter
zu.
7. Die Steuerfreibeträge werden von beiden pagina 8 di 11 eguale misura delle eventuali detrazioni fiscali.
8. I genitori si autorizzano reciprocamente a richiedere il rilascio e il rinnovo dei documenti di viaggio per i figli.
9. Le parti concordano quanto segue al fine di regolare i loro rapporti patrimoniali:
9.1 A partire dal gennaio 2025 la sig.ra si farà Controparte_2
integralmente carico delle rate mensili del mutuo acceso per l'acquisto dell'appartamento familiare in comproprietà dei genitori, tavolarmente identificato come p.m. 4 della p.ed. 1989 in
PT 2313/II CC Brunico, nella misura attuale di circa € 832,00, cosicché il sig.
non è più obbligato in tal senso.
[...]
9.2 L'appartamento rimane in comproprietà
indivisa della SI e Controparte_2
Eltern je zur Hälfte in Anspruch
genommen.
8. Die Eltern ermächtigen sich gegenseitig,
die Ausstellung und Erneuerung von
Reisedokumenten für die Kinder zu beantragen.
9. Controparte_17
vermögensrechtlichen Verhältnisse
vereinbaren die Parteien Folgendes:
in Parte_5
€ 832,00 betreffend Parte_6
den Kauf der im gemeinsamen
Persona_5
Familienwohnung, grundbücherlich erfasst als m.A. 4 der Bp. 1989 in E.ZI. 2313/II
der KG Bruneck, werden ab Jänner 2025
gänzlich von RA ER
sodass Parte_7 Parte_8
diesbezüglich nicht mehr verpflichtet ist.
9.2 Die Wohnung bleibt im ungeteilten
Parte_9
pagina 9 di 11 del SI . Ciò significa che tutte le Pt_2
spese ordinarie sostenute dopo il trasferimento del SI saranno Pt_2
interamente a carico della SI
mentre tutte le spese
[...]
straordinarie relative all'appartamento,
comprese le spese per rassicurazione dell'appartamento, continueranno a essere sostenute in parti uguali da entrambi. In
ogni caso, il sig. sosterrà anche la Pt_2
metà delle spese ordinarie maturate fino al suo trasferimento e rimborserà alla sig.ra il relativo importo da
[...]
lei anticipato entro febbraio 2025.
9.3 In caso di vendita del suddetto immobile, il ricavato della vendita, dedotto l'eventuale debito residuo del mutuo da corrispondersi alla banca, sarà suddiviso in parti uguali tra la sig.ra und PT. Dies bringt mit sich, Per_6
dass alle ab dem Auszug von RN PT
anfallenden ordentlichen Spesen gänzlich
Parte_10
werden, während alle außerordentlichen
Kosten im Zusammenhang mit der
Familienwohnung, eingeschlossen die
Spesen für die Versicherung der Wohnung,
auch künftig von beiden jeweils zur Hälfte
zu tragen sind. In jedem Fall übernimmt
Herr PT auch die Hälfte der bis zu
Controparte_18
Kosten und CP_19
ER den entsprechenden von dieser vorgestreckten Betrag innerhalb
Februar 2025 zurück.
9.3 Im Falle eines Verkaufs der genannten
Immobilie wird der Verkaufserlös, nach
Abzug der allenfalls noch bestehenden
Darlehensschuld gegenüber der Bank, zur
Parte_11
pagina 10 di 11 e il sig. . und aufgeteilt. Pt_2 Persona_7
10. Le spese processuali saranno 10. Die Verfahrensspesen werden compensate tra le parti. zwischen den Parteien kompensiert.
Così deciso in Bolzano (BZ), in Camera di consiglio il 18/03/2025.
So befunden in Bozen (BZ), in nichtöffentlicher Sitzung am 18/03/2025
Il giudice estensore Il Presidente
Der verfassende Richter Der Vorsitzende
Günter Morandell Andrea Pappalardo
(firma digitale - digitale Unterschrift) (firma digitale - digitale Unterschrift)
pagina 11 di 11