Decreto cautelare 28 ottobre 2025
Sentenza breve 10 dicembre 2025
Commentari • 0
Sul provvedimento
| Citazione : | TAR Bolzano, sez. I, sentenza breve 10/12/2025, n. 327 |
|---|---|
| Giurisdizione : | Tribunale amministrativo regionale - Bolzano |
| Numero : | 327 |
| Data del deposito : | 10 dicembre 2025 |
| Fonte ufficiale : |
Testo completo
| Pubblicato il 10/12/2025 | Pubblicato il 10/12/2025 |
| N. 00327/2025 REG.PROV.COLL. | N. 00327/2025 REG.KOLL.BESCHL |
| N. 00208/2025 REG.RIC. | N. 00208/2025 REG.REK. |
| REPUBBLICA ITALIANA | REPUBLIK ITALIEN |
| IN NOME DEL POPOLO ITALIANO | IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES |
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa | Das Verwaltungsgericht |
| Sezione Autonoma di Bolzano | Autonome Sektion für die Provinz Bozen |
| ha pronunciato la presente | verkündet vorliegendes |
| SENTENZA | URTEIL |
| gemäß Art. 60 VwPO; | |
| sul ricorso numero di registro generale 208 del 2025, proposto da | im Rekurs Nr. 208 des allgemeinen Registers des Jahres 2025, eingebracht von |
| IL JE, rappresentata e difesa dagli avvocati Christoph Trebo, Alex Telser e Silvia Pasquino, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e con domicilio fisico eletto presso il loro studio in Bolzano, via Leonardo da Vinci, n. 1/E; | IL JE, vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten Christoph Trebo, Alex Telser und Silvia Pasquino, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und physisches Wahldomizil deren Kanzlei in Bozen, Leonardo-da-Vinci-Straße, Nr. 1/E; |
|
Comune di Sarentino, in persona del Sindaco pro tempore , rappresentato e difeso dall’Avvocatura Distrettuale dello Stato, domiciliata ex lege in Trento, largo Porta Nuova, n. 9; |
Gemeinde Sarntal, in Person des derzeitigen Bürgermeisters, gesetzlich vertreten und verteidigt von der Staatsadvokatur Trient, mit gesetzlichem Domizil am Sitz derselben in Trient, Largo Porta Nuova, Nr. 9; |
|
ER ND, rappresentato e difeso da sé stesso e dall’ avvocato Herwig Neulichedl, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e con domicilio fisico eletto presso il loro studio in Bolzano, via Dott. Streiter, n. 12; |
ER ND, vertreten und verteidigt durch sich selbst und von Rechtsanwalt Herwig Neulichedl, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und physisches Wahldomizil deren Kanzlei in Bozen, Dr.-Streiter-Gasse, Nr. 12; |
|
ad apponendum |
Streitbeitritt ad opponendum : |
| Parrocchia Maria Assunta, in persona del parroco dell’Ordine teutonico Markus Schlögl (P.Blasius), rappresentata e difesa dagli avvocati ER ND e Herwig Neulichedl, con domicilio digitale come da PEC da Registri di Giustizia e con domicilio fisico eletto presso il loro studio in Bolzano, via Dott. Streiter, n. 12; | Pfarrei Maria Himmelfahrt, in Person des Deutschorden-Pfarrers Markus Schlögl (P. Blasius), vertreten und verteidigt von den Rechtsanwälten ER ND und Herwig Neulichedl, digitales Domizil ist die in den Justizregistern eingetragene zertifizierte E-Mail-Adresse und physisches Wahldomizil deren Kanzlei in Bozen, Dr.-Streiter-Gasse, Nr. 12; |
|
|
|
| previa sospensione dell’efficacia, | nach Aussetzung der Vollstreckbarkeit |
| a) dell’ordinanza contingibile e urgente n. 104/2025 adottata dal Sindaco del Comune di Sarentino in data 14.10.2025 (e comunicata alla ricorrente via PEC in pari data), ai sensi dell’art. 62 del Codice degli enti locali della Regione autonoma Trentino-Alto Adige, approvato con legge regionale 3 maggio 2018, n. 2, avente ad oggetto l’intimazione a rimuovere tre alberi presenti nel proprio giardino; | a) der vom Bürgermeister der Gemeinde Sarnthein am 14.10.2025 erlassenen, dringenden und unaufschiebbaren Verordnung Nr. 104/2025 (die der Klägerin am selben Tag per zertifizierter E-Mail mitgeteilt wurde) gemäß Art. 62 des Kodex der lokalen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol, verabschiedet mit Regionalgesetz vom 3. Mai 2018, Nr. 2, mit der Aufforderung zur Entfernung von drei Bäumen im eigenen Garten; |
| b) nonché per l’annullamento di ogni altro atto inerente, presupposto, antecedente, consequenziale ed esecutivo, ancorché non conosciuto, disposto dagli organi della parte resistente in relazione all’intimazione per cui è causa. | b) sowie aller anderen damit zusammenhängenden, vorausgesetzten, vorangegangenen, nachfolgenden und ausführenden Maßnahmen,, auch wenn diese nicht bekannt sind, die von den Organen der beklagten Partei im Zusammenhang mit der streitgegenständlichen Aufforderung angeordnet wurden. |
| Visti il ricorso e i relativi allegati; | Nach Einsicht in den Rekurs und dessen Anlagen; |
| Visti gli atti di costituzione in giudizio di ER ND e del Comune di Sarentino; | Nach Einsicht in die Einlassungsschriftsätze von ER ND und von der Gemeinde Sarnthein; |
| Visto l’atto di intervento ad opponendum della Parrocchia Santa Maria Assunta con la costituzione tramite l’avv. ER ND; | Nach Einsicht in den Streitbeitritt ad opponendum der Pfarrei Maria Himmelfahrt mittels RA ER ND; |
| Visti tutti gli atti della causa; | Nach Prüfung aller Prozessunterlagen; |
| Relatore nella camera di consiglio del giorno 25 novembre 2025 il consigliere ZI LA e uditi per le parti i difensori come specificato nel verbale d’udienza; | Nach Anhörung bei der nichtöffentlichen Verhandlung vom 25. November 2025 des Berichterstatters Gerichtsrat ZI LA und der Verteidiger der Parteien laut Verhandlungsprotokoll; |
| Sentite le stesse parti ai sensi dell’art. 60 cod. proc. amm.; | Nach Anhörung derselben Parteien gemäß Art. 60 VwPO; |
| Ritenuto e considerato in fatto e diritto quanto segue. | Folgende Sach- und Rechtslage wurde erwogen: |
|
|
|
| 1. L’odierno ricorso mira all’annullamento, previa sospensione dell’efficacia anche con misure cautelari monocratiche, dell’ordinanza contingibile e urgente n. 104/2025 emessa dal Sindaco del Comune di Sarentino in data 14.10.2025 (e comunicata alla ricorrente via PEC in pari data), ai sensi dell’art. 62 del Codice degli enti locali della Regione autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol, approvato con legge regionale 3 maggio 2018, n. 2, che intima la rimozione di tre imponenti abeti situati nel giardino storico della proprietà della ricorrente (Villa Lageder). | 1. Der vorliegende Rekurs zielt auf die Aufhebung – unter gleichzeitiger Aussetzung der Wirksamkeit, gegebenenfalls auch durch den Erlass einstweiliger Anordnungen durch Einzelrichterentscheidung – der dringlichen und außergewöhnlichen Verordnung Nr. 104/2025 des Bürgermeisters der Gemeinde Sarntal vom 14.10.2025 (der Rekursstellerin am selben Tag mittels ZEP zugestellt), gemäß Art. 62 des Kodex der örtlichen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol, genehmigt durch Regionalgesetz vom 3. Mai 2018, Nr. 2, mit der die Entfernung von drei imposanten Fichten im historischen Garten des Eigentums der Rekursstellerin (Villa Lageder) angeordnet wird. |
| 2. L’ordinanza comunale motiva l’abbattimento con ragioni di pubblica sicurezza, citando l’altezza degli alberi (tra i 29 e i 31 metri), la distanza dagli edifici e dalle strade circostanti inferiore a 15 metri e presunti segni di instabilità strutturale. | 2. Die Gemeinde begründet die Fällung mit Gründen der öffentlichen Sicherheit, wobei sie auf die Höhe der Bäume (zwischen 29 und 31 Metern), den Abstand zu Gebäuden und umliegenden Straßen von weniger als 15 Metern sowie auf angebliche Anzeichen struktureller Instabilität verweist. |
| 3. La ricorrente ha contestato tali conclusioni, allegando una perizia che smentirebbe il rischio imminente e sottolineando la carenza di istruttoria da parte del Comune. | 3. Die Rekursstellerin hat diese Schlussfolgerungen bestritten und ein Gutachten vorgelegt, das die behauptete unmittelbare Gefahr widerlegen würde, und zudem das Fehlen einer ausreichenden Sachverhaltsermittlung seitens der Gemeinde unterstreichen würde. |
| 4. Contro la predetta ordinanza, previa sospensione cautelare anche con misure monocratiche, ha sollevato i seguenti motivi di ricorso: | 4. Gegen die genannte Verordnung hat sie – unter gleichzeitiger Beantragung einstweiliger Maßnahmen, gegebenenfalls auch durch Einzelrichterentscheidung – folgende Anfechtungsgründe vorgebracht: |
| 4.1. “ Violazione e falsa applicazione dell’art. 62 del Codice degli enti locali della Regione autonoma Trentino-Alto Adige, approvato con legge regionale 3 maggio 2018, n. 2, per mancanza dei presupposti di necessità e urgenza. Eccesso di potere per difetto e/o carenza di istruttoria, falsità del presupposto, travisamento ed erronea valutazione dei fatti”. | 4.1. „ Verletzung und fehlerhafte Anwendung des Art. 62 des Kodex der örtlichen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol, genehmigt durch Regionalgesetz vom 3. Mai 2018, Nr. 2, wegen Fehlens der Voraussetzungen der Notwendigkeit und Dringlichkeit. Ermessensüberschreitung aufgrund mangelnder und/oder unzureichender Sachverhaltsermittlung, falscher Tatsachengrundlage, Verkennung und fehlerhafter Würdigung der Umstände.” |
| 4.2. “Violazione e falsa applicazione dell’art. 14 della Legge provinciale n. 17/1993 per mancata comunicazione di avvio del procedimento. Eccesso di potere per difetto e/o carenza di istruttoria, falsità del presupposto, travisamento ed erronea valutazione dei fatti. Violazione dell’art. 7 della Legge provinciale n. 17/1993 per difetto di motivazione in ordine alle ragioni che giustificherebbero l’omissione della comunicazione”. | 4.2. „ Verletzung und fehlerhafte Anwendung des Art. 14 des Landesgesetzes Nr. 17/1993 wegen unterlassener Mitteilung der Einleitung des Verfahrens. Ermessensüberschreitung aufgrund mangelnder und/oder unzureichender Sachverhaltsermittlung, falscher Tatsachengrundlage, Verkennung und fehlerhafter Würdigung der Umstände. Verletzung des Art. 7 des Landesgesetzes Nr. 17/1993 wegen fehlender Begründung in Bezug auf die Gründe, welche das Unterlassen der Mitteilung rechtfertigen würden.” |
| 4.3. “Eccesso di potere per difetto e/o carenza di istruttoria, travisamento dei fatti, difetto di proporzionalità”. | 4.3. „ Ermessensüberschreitung aufgrund mangelnder und/oder unzureichender Sachverhaltsermittlung, Verkennung der Tatsachen und fehlender Verhältnismäßigkeit.” |
| 5. Vista l’estrema urgenza ha chiesto altresì l’adozione di misure cautelari monocratiche ai sensi dell’art. 56 cod. proc. amm.. | 5. Angesichts der besonderen Dringlichkeit hat sie außerdem die Anordnung einstweiliger Maßnahmen gemäß Art. 56 VwPO beantragt. |
| 6. Il Presidente di questo Tribunale ha accolto tale istanza con decreto n. 109/2025, pubblicato in data 28.10.2025, con la seguente motivazione: | 6. Der Präsident dieses Gerichts hat diesem Antrag mit Dekret Nr. 109/2025, veröffentlicht am 28. 10. 2025, mit folgender Begründung stattgegeben: |
| “ Rilevato che il Sindaco ha intimato la rimozione di tre alberi monumentali (Abies nordmanniana) di altezza compresa tra i 29 e i 31 metri di altezza (con un diametro variabile tra 94 e 114 cm) entro due settimane dalla notifica dell’ordinanza urgente e contingibile n. 104/2025, e cioè entro il 28 ottobre 2025, per motivi di sicurezza tra cui: | “ Festgestellt, dass der Bürgermeister die Entfernung von drei monumentalen Bäumen ( Abies nordmanniana ) mit einer Höhe zwischen 29 und 31 Metern (bei einem Durchmesser zwischen 94 und 114 cm) innerhalb von zwei Wochen ab Zustellung der dringlichen und unaufschiebbaren Anordnung Nr. 104/2025, also bis spätestens 28. Oktober 2025, aus Sicherheitsgründen angeordnet hat, darunter insbesondere: |
| - l’inclinazione di un albero all’interno del gruppo verso l’edificio residenziale Burgfrieden 2; | – die Neigung eines der Bäume innerhalb der Gruppe in Richtung des Wohngebäudes Burgfrieden 2 ; |
| - la presentazione di biforcazioni (doppie cime) sia sul tronco che sulla chioma superiore, con esposizione delle ramificazioni (doppie cime) a carichi maggiori a causa della neve, della pioggia e del vento; | – das Vorhandensein von Gabelungen (Doppelkronen) sowohl am Stamm als auch an der oberen Krone, wodurch die Verzweigungen aufgrund von Schnee-, Regen- und Windlasten höheren Belastungen ausgesetzt sind; |
| - il danneggiamento del muro del “ Grabenbach ”; | – die Beschädigung der Mauer des „ Grabenbachs ”; |
| - la presenza di diversi segni di malattia; | – das Vorhandensein mehrerer Krankheitsanzeichen; |
| - il rischio di caduta sulla storica chiesa San Cipriano; | – die Gefahr des Umsturzes auf die historische Kirche St. Cyprian; |
| - il pericolo per gli accessi pubblici “ Grabenbach ” e “ Kohlstatt” e gli edifici residenziali circostanti, alcuni dei quali sono anche sotto tutela monumentale; | – die Gefährdung der öffentlichen Zugänge „ Grabenbach “ und „ Kohlstatt “ sowie der umliegenden Wohngebäude, von denen einige auch unter Denkmalschutz stehen; |
| Considerato che previo sopralluogo, avvenuto in data 23.10.2025, il perito agrario dott. Lisi ha constatato che: | Festgestellt, dass der landwirtschaftliche Sachverständige Dr. Lisi im Rahmen eines am 23.10.2025 durchgeführten Ortsaugenscheins festgestellt hat: |
| - in base ad una prima analisi visiva non sono stati rilevati segni, sintomi o difetti di entità tale da far presupporre il possibile cedimento imminente e che tale valutazione visiva è stata supportata da approfondimento strumentale mediante l’impiego di IML RESI PD 400 con esecuzione di n. 6 prove, due per ciascun albero, eseguite in corrispondenza del colletto e della prima porzione di fusto, le quali non hanno rilevato segni evidenti di alterazione (dendrogrammi allegati); | – dass bei einer ersten visuellen Analyse keine Anzeichen, Symptome oder Mängel festgestellt wurden, die auf ein unmittelbar bevorstehendes Versagen schließen ließen, und dass diese visuelle Beurteilung durch eine instrumentelle Untersuchung mittels IML RESI PD 400 mit insgesamt 6 Messungen – zwei pro Baum, durchgeführt im Bereich des Wurzelhalses und des ersten Stammabschnitts – bestätigt wurde, welche keine eindeutigen Anzeichen von Veränderungen ergaben (beigefügte Dendrogramme); |
| - l’inclinazione di uno degli alberi non viene considerata un difetto riconducibile a problemi a carico dell’apparato radicale, ma piuttosto indice di una crescita adattiva derivante da competizione fototropica, essendosi le strutture legnose sviluppate in direzioni differenti per meglio sfruttare l’esposizione alla luce (eliotropismo); | – dass die Neigung eines der Bäume nicht als ein Mangel angesehen wird, der auf Probleme des Wurzelsystems zurückzuführen ist, sondern vielmehr als Ausdruck eines adaptiven Wachstums infolge phototropischer Konkurrenz, da sich die Holzstrukturen in unterschiedliche Richtungen entwickelt haben, um die Lichteinwirkung besser zu nutzen (Heliotropismus); |
| - gli elementi di criticità riconducibili alle biforcazioni sia del fusto che delle ramificazioni non richiedono l’abbattimento urgente delle piante, potendo l’esecuzione di opportuni interventi arboricolturali, come ad esempio l’installazione di sistemi di consolidamento tra i fusti interessati, mitigare l’esposizione al rischio connesso al difetto in questione; | – dass die kritischen Elemente im Zusammenhang mit den Gabelungen sowohl des Stammes als auch der Verzweigungen keinen dringenden Fällungsbedarf erfordern, da durch geeignete baumpflegerische Maßnahmen, wie etwa die Installation von Sicherungssystemen zwischen den betroffenen Stämmen, das mit dem betreffenden Mangel verbundene Risiko gemindert werden kann; |
| - non sono stati rilevati segni di malattia; | – dass keine Krankheitsanzeichen festgestellt wurden; |
| Considerato che il perito incaricato in conclusione del proprio elaborato ha consigliato l’esecuzione di una valutazione di stabilità mediante tecnica VTA (Visual Tree Assesstmente) o valutazione di rischio arboreo mediante protocollo Aretè, QTRA o similari; | Festgestellt, dass der beauftragte Sachverständige in der Schlussfolgerung seines Gutachtens die Durchführung einer Standsicherheitsprüfung mittels VTA-Methode (Visual Tree Assessment) oder einer Baumrisikobewertung nach dem Protokoll Aretè, QTRA oder vergleichbaren Verfahren empfohlen hat; |
| Ritenuto che nella comparazione degli interessi coinvolti, allo stato e salvo ogni ulteriore approfondimento in sede collegiale, sussistono i presupposti di estrema gravità ed urgenza tali da non consentire la dilazione della trattazione della domanda cautelare alla prima camera di consiglio utile del 25 novembre 2025, tenuto conto che il provvedimento impugnato ordina l’abbattimento degli alberi e che le indicate ragioni di imminente pericolo di cedimento delle piante sulla scorta della perizia dd. 23.10.2023 del perito agrario dott. Lisi non paiono sussistere; | In Erwägung gezogen, dass im Rahmen der Abwägung der beteiligten Interessen zum derzeitigen Stand – unbeschadet weiterer kollegialer Vertiefungen – die Voraussetzungen einer außerordentlichen Schwere und Dringlichkeit vorliegen, die eine Vertagung der Behandlung des Antrags auf Erlass einstweiliger Maßnahmen auf die erste geeignete Verhandlung im Beratungszimmer vom 25. November 2025 nicht zulassen, zumal der angefochtene Bescheid die Fällung der Bäume anordnet und die behaupteten Gründe einer unmittelbar bevorstehenden Umsturzgefahr der Pflanzen auf Grundlage des Gutachtens vom 23.10.2023 des landwirtschaftlichen Sachverständigen Dr. Lisi nicht zu bestehen scheinen; |
| Considerato che ove si accerti un sopravvenuto pericolo imminente a causa di nevicate o altri fenomeni atmosferici l’Amministrazione comunale, senza procedere all’abbattimento degli alberi, potrà adottare temporaneamente adeguate misure a tutela dell’incolumità pubblica, quali la chiusura degli accessi pubblici, la potatura di rami interessati o l’installazione di sistemi di consolidamento tra i fusti interessati ”. | Festgestellt, dass im Falle des Eintritts einer neuartigen unmittelbaren Gefahrenlage infolge von Schneefällen oder anderen Witterungsereignissen die Gemeindeverwaltung, ohne die Bäume zu fällen, vorübergehend geeignete Maßnahmen zum Schutz der öffentlichen Sicherheit ergreifen kann, wie etwa die Sperrung der öffentlichen Zugänge, den Rückschnitt der betroffenen Äste oder die Installation von Sicherungssystemen zwischen den betroffenen Stämmen.”. |
| 7. In data 14.11.2025 si è costituito in giudizio il Comune di Sarentino respingendo le censure e le richieste della ricorrente. | 7. Am 14.11.2025 hat sich die Gemeinde Sarntal im Verfahren eingelassen und die Rügen sowie die Anträge der Rekursstellerin zurückgewiesen. |
| 8. In data 21.11.2025 si è costituito in giudizio il controinteressato avv. ER ND insieme all’interveniente ad opponendum Parrocchia Santa Maia Assunta, che, depositando un’apposita perizia, si sono uniti alla posizione del Comune, contestando i fatti e le argomentazioni presentate dalla ricorrente e chiedendo il rigetto del ricorso e della richiesta di sospensiva del provvedimento impugnato. | 8. Am 21.11.2025 haben sich der Gegenbetroffene Rechtsanwalt ER ND zusammen mit der Pfarrei Maria Himmelfahrt im Verfahren eingelassen und sich unter Hinterlegung eines eigenen Gutachtens der Position der Gemeinde angeschlossen, indem sie die von der Rekursstellerin vorgetragenen Tatsachen und Argumente bestritten sowie die Abweisung des Rekurses und des Antrags auf Aussetzung der Wirkungder angefochtenen Maßnahme beantragt haben. |
| 9. In data 22.11.2025 la ricorrente ha depositato una memoria in vista della camera di consiglio del 25 novembre 2025, integrando e rafforzando le sue doglianze, soprattutto alla luce della costituzione in giudizio del Comune di Sarentino e dei controinteressati. | 9. Am 22.11.2025 hat die Rekursstellerin im Hinblick auf die Verhandlung im Beratungszimmer vom 25. November 2025 einen Schriftsatz eingereicht, mit dem sie ihre Einwände ergänzt und verstärkt hat, insbesondere im Lichte der Einlassung der Gemeinde Sarntal und der Gegenbetroffenen. |
| I principali argomenti introdotti dalla ricorrente nella sua memoria (e negli allegati prodotti, come la relazione definitiva del suo perito) si concentrano sulla prova tecnica dell’assenza di pericolo imminente e sul totale difetto di istruttoria da parte del Comune. | Die wichtigsten Argumente, die von der Rekursstellerin in ihrer Eingabe (und in den beigefügten Anlagen, wie dem endgültigen Gutachten ihres Sachverständigen) vorgebracht wurden, konzentrieren sich auf den technischen Nachweis des Nichtvorliegens einer unmittelbaren Gefahr sowie auf das vollständige Fehlen einer ausreichenden behördlichen Sachverhaltsermittlung seitens der Gemeinde. |
| 10. In via preliminare il Collegio ritiene che il giudizio può essere definito con sentenza in forma semplificata, emessa ai sensi dell’art. 60 cod. proc. amm., adottata in esito alla suindicata camera di consiglio, stante l’integrità del contraddittorio, la completezza della documentazione di causa, l’avvenuto esaustivo svolgimento delle tematiche oggetto di giudizio, nonché la mancata enunciazione di osservazioni oppositive delle parti, rese edotte dal Presidente di tale eventualità. | 10. Vorab ist der Senat der Auffassung, dass das Verfahren durch ein Urteil in vereinfachter Form gemäß Art. 60 der VwPO entschieden werden kann, das im Anschluss an die oben genannte Verhandlung im Beratungszimmer ergeht, da die Vollständigkeit des Streitgesprächs gewahrt ist, die Verfahrensunterlagen vollständig vorliegen, die dem Verfahren zugrunde liegenden Fragen umfassend erörtert wurden und seitens der Parteien – die vom Präsidenten über diese Möglichkeit in Kenntnis gesetzt worden sind – keine ablehnenden Stellungnahmen vorgebracht wurden. |
| 11. Ritiene il Collegio che il primo motivo di ricorso è fondato, sì da poter assorbire i restanti. | 11. Der Senat ist der Auffassung, dass der erste Anfechtungsgrund begründet ist und daher die übrigen Gründe als absorbiert betrachtet werden können. |
| 11.1. Il primo profilo di questo motivo di ricorso lamenta la violazione e falsa applicazione dell’art. 62 del Codice degli enti locali della Regione autonoma Trentino-Alto Adige (L.R. n. 2/2018), denunciando la mancanza dei presupposti di necessità e urgenza che avrebbero dovuto giustificare l’emissione dell’ordinanza contingibile e urgente. | 11.1. Der erste Aspekt dieses Anfechtungsgrundes betrifft die gerügte Verletzung und falsche Anwendung des Art. 62 des Kodex der örtlichen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol (R.G. Nr. 2/2018) wegen des Fehlens der Voraussetzungen der Notwendigkeit und Dringlichkeit, die den Erlass der dringlichen und unaufschiebbaren Anordnung hätten rechtfertigen müssen. |
| Gli aspetti principali contestati sono: | Die hauptsächlich beanstandeten Punkte sind: |
| i) l’utilizzo improprio del provvedimento extra ordinem : la ricorrente assume che il Sindaco abbia utilizzato uno strumento (l’ordinanza contingibile e urgente) non ammesso in relazione alla specifica fattispecie concreta (intimazione all’abbattimento di alberi); | i) die missbräuchliche Verwendung eines außerordentlichen Verwaltungsaktes: die Rekursstellerin macht geltend, dass der Bürgermeister ein Instrument (die dringliche und unaufschiebbare Anordnung) verwendet habe, das für den konkreten Sachverhalt (Anordnung zur Fällung von Bäumen) nicht zulässig sei; |
| ii) la carenza d’istruttoria: si denuncia l’eccesso di potere per difetto e/o carenza di istruttoria e la falsità del presupposto: secondo la ricorrente, il provvedimento sarebbe illegittimo in quanto adottato in assenza del dovuto accertamento preventivo della situazione di pericolo, dato che non sarebbe stata svolta alcuna adeguata istruttoria tecnica da parte del Comune. Si sostiene che un’adeguata istruttoria (che avrebbe richiesto analisi strumentali e una visione da vicino degli alberi) avrebbe rivelato la non necessità di un abbattimento urgente, ma semmai l’opportunità di interventi di ordinaria manutenzione; | ii) die unzureichende Sachverhaltsermittlung: es wird ein Ermessensmissbrauch wegen unzureichender bzw. fehlender Sachverhaltsermittlung sowie die Unrichtigkeit der Voraussetzung gerügt: nach Ansicht der Rekursstellerin sei der angefochtene Bescheid rechtswidrig, da er ohne die erforderliche vorherige Feststellung der Gefahrenlage ergangen sei, zumal seitens der Gemeinde keine angemessene technische Untersuchung durchgeführt worden sei. Es wird behauptet, dass eine angemessene Ermittlung (die instrumentelle Analysen und eine Betrachtung der Bäume aus der Nähe erfordert hätte) ergeben hätte, dass keine dringende Fällung notwendig sei, sondern allenfalls Maßnahmen der ordentlichen Instandhaltung angebracht gewesen wären; |
| iii) il contrasto con la tutela degli alberi: la ricorrente evidenzia che, data la particolare attenzione che l’ordinamento provinciale e locale dedicano alla tutela degli alberi (soprattutto per le piante secolari di notevole valore paesaggistico e potenziale valore monumentale), l’istruttoria era ancora più doverosa prima di addivenire a una decisione di abbattimento. | iii) der Widerspruch zur Baumschutzbestimmung: die Rekursstellerin hebt hervor, dass angesichts der besonderen Aufmerksamkeit, die die Landes- und Gemeinderechtsordnungen dem Schutz der Bäume widmet (insbesondere bei jahrhundertealten Bäumen von erheblichem landschaftlichem und potenziellem Naturdenkmalwert), eine vertiefte Sachverhaltsermittlung vor einer Fällungsentscheidung umso mehr geboten gewesen wäre. |
| 11.2. Ritiene il Collegio che solo la prima contestazione sia infondata. | 11.2. Nach Auffassung des Senats ist lediglich die erste Beanstandung unbegründet. |
| L’art. 62 (Provvedimenti contingibili ed urgenti del sindaco) del Codice degli enti locali della Regione autonoma Trentino-Alto Adige (L.R. n. 2/2018), così dispone: “1 . Il sindaco adotta, con atto motivato e nel rispetto dei principi generali dell’ordinamento giuridico, i provvedimenti contingibili e urgenti in materia di sanità e igiene, edilizia e polizia locale al fine di prevenire ed eliminare gravi pericoli che minaccino l’incolumità dei cittadini; per l’esecuzione dei relativi ordini, può richiedere al questore, ove occorra, l’assistenza della forza pubblica.”. | Der Art. 62 (Außerordentliche und dringende Maßnahmen des Bürgermeisters) des Kodex der örtlichen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol (R.G. Nr. 2/2018) bestimmt: „ 1. Der Bürgermeister ergreift mit begründeter Maßnahme und unter Einhaltung der allgemeinen Grundsätze der Rechtsordnung die außerordentlichen und dringenden Maßnahmen auf dem Gebiet der öffentlichen Gesundheit und Hygiene, des Bauwesens sowie der örtlichen Polizei zur Verhütung und Beseitigung ernster Gefahren für die Unversehrtheit der Bürger; zur Durchführung der diesbezüglichen Anordnungen kann er eventuell den Quästor um Unterstützung durch die Sicherheitskräfte bitten.”. |
| L’art. 5, comma 1, della legge 7 marzo 1986, n. 65, recante “Legge-quadro sull’ordinamento della polizia municipale”, a sua volta stabilisce che : “1. Il personale che svolge servizio di polizia municipale, nell'ambito territoriale dell'ente di appartenenza e nei limiti delle proprie attribuzioni, esercita anche: | Art. 5 Abs. 1 des Gesetzes vom 7. März 1986, Nr. 65, betreffend das „ Rahmengesetz über die Ordnung der Gemeindepolizei”, bestimmt seinerseits: „ 1. Das Personal, das den Dienst der Gemeindepolizei versieht, übt innerhalb des territorialen Zuständigkeitsbereichs der jeweiligen Körperschaft und im Rahmen seiner Befugnisse auch folgende Funktionen aus: |
| a) funzioni di polizia giudiziaria, rivestendo a tal fine la qualità di agente di polizia giudiziaria, riferita agli operatori, o di ufficiale di polizia giudiziaria, riferita ai responsabili del servizio o del Corpo e agli addetti al coordinamento e al controllo, ai sensi dell'articolo 221, terzo comma, del codice di procedura penale; | a) Funktionen der Gerichtspolizei, wobei es den Status eines Ermittlungspolizeibeamten in Bezug auf die Bediensteten oder eines Gerichtspolizeioffiziers in Bezug auf die Dienst- oder Korpsleiter sowie die mit Koordinierung und Kontrolle betrauten Bediensteten gemäß Art. 221 Abs. 3 der Strafprozessordnung innehat; |
| b) servizio di polizia stradale, ai sensi dell'articolo 137 del testo unico delle norme sulla circolazione stradale approvato con decreto del Presidente della Repubblica 15 giugno 1959, n. 393; | b) Straßenpolizeidienst im Sinne von Art. 137 des Einheitstextes der Straßenverkehrsvorschriften, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 15. Juni 1959, Nr. 393; |
| c) funzioni ausiliarie di pubblica sicurezza ai sensi dell'articolo 3 della presente legge.”. | c) Hilfsfunktionen der öffentlichen Sicherheit im Sinne von Art. 3 dieses Gesetzes.” |
| Orbene, per il Collegio, la vigilanza sui pericoli per la pubblica sicurezza, connessi alla presenza di alberature nel territorio comunale, rientra nella materia della polizia locale e, pertanto, può giustificare l’emissione di un’ordinanza contingibile e urgente, quale quella qui impugnata, ai sensi del citato art. 62. | Nach Auffassung des Senats fällt die Überwachung von Gefahren für die öffentliche Sicherheit, die mit dem Vorhandensein von Baumbeständen im Gemeindegebiet verbunden sind, in den Zuständigkeitsbereich der Ortspolizei und kann daher den Erlass einer dringlichen und unaufschiebbaren Anordnung im Sinne des genannten Art. 62 rechtfertigen, wie dies im vorliegenden Fall geschehen ist. |
| 11.3. Le successive contestazioni, invece, sono meritevoli di condivisione. | 11.3. Die nachfolgenden Rügen sind hingegen als begründet anzusehen. |
| La ricorrente lamenta che il provvedimento sia stato adottato senza un adeguato accertamento tecnico del presunto pericolo, in assenza di analisi strumentali e di un esame ravvicinato degli alberi. Secondo tale prospettazione, una corretta istruttoria avrebbe escluso la necessità di un abbattimento urgente, rendendo sufficienti interventi di ordinaria manutenzione. | Die Rekursstellerin rügt, dass die angefochtene Maßnahme ohne eine angemessene technische Feststellung der behaupteten Gefahr erlassen worden sei, da es an instrumentellen Analysen sowie an einer eingehenden Untersuchung der Bäume aus der Nähe fehle. Nach dieser Auffassung hätte eine ordnungsgemäße Sachverhaltsermittlung die Notwendigkeit einer dringenden Fällung ausgeschlossen und Maßnahmen der ordentlichen Instandhaltung als ausreichend erscheinen lassen. |
| La ricorrente evidenzia, altresì, che l’abbattimento risulta in contrasto con la particolare tutela riconosciuta dall’ordinamento provinciale e locale agli alberi, soprattutto se di valore paesaggistico o monumentale, circostanza che avrebbe imposto un’istruttoria ancora più rigorosa prima di assumere la decisione. | Die Rekursstellerin hebt ferner hervor, dass die Fällung im Widerspruch zum besonderen Schutz stehe, den die Landes- und Gemeinderechtsordnung den Bäumen – insbesondere solchen von landschaftlichem oder monumentalem Wert – zuerkenne, was eine noch rigorosere Sachverhaltsermittlung vor der Entscheidung erforderlich gemacht hätte. |
| 11.4. Entrambe le doglianze sono fondate. | 11.4. Beide Rügen sind begründet. |
| 11.4.1. L’ordinanza impugnata (doc. 1 della ricorrente) risulta gravemente affetta da carenza di istruttoria. | 11.4.1. Die angefochtene Anordnung (Dok. 1 der Rekursstellerin) ist mit einem schwerwiegenden Ermittlungsdefizit behaftet. |
| L’ordinanza elenca una serie di caratteristiche degli alberi (altezza, esposizione al vento, inclinazione, biforcazioni, presunti segni di malattia), ma non richiama alcuna perizia tecnica, relazione agronomica o valutazione strumentale (es. prove di trazione, tomografie, analisi radicali). | Die Anordnung zählt zwar eine Reihe von Eigenschaften der Bäume auf (Höhe, Windexposition, Neigung, Gabelungen, angebliche Krankheitsanzeichen), verweist jedoch auf keinerlei technisches Gutachten, agronomische Stellungnahme oder instrumentelle Bewertung (z. B. Zugversuche, Tomographien, Wurzelanalysen). |
| Le motivazioni si fondano su meri elementi visivi e astratti (“inclinazione”, “biforcazioni”, “segni di malattia”, “fonte di pericolo imprevedibile ”), senza indicare parametri scientifici, indici di rischio, livello di probabilità di schianto o degrado strutturale misurabile. | Die Begründung stützt sich auf rein visuelle und abstrakte Elemente („ Neigung “, „ Gabelungen “, „ Krankheitsanzeichen “, „ Quelle unvorhersehbarer Gefahr “), ohne wissenschaftliche Parameter, Risikoindizien, Wahrscheinlichkeiten eines Umsturzes oder einen messbaren strukturellen Verfall anzugeben. |
| Non viene spiegato perché l’unica soluzione possibile sia l’abbattimento immediato, invece di interventi di messa in sicurezza alternativi (come potature di alleggerimento, consolidamenti, applicazione di tiranti…). | Es wird nicht dargelegt, weshalb allein die sofortige Fällung die einzig mögliche Lösung darstellen soll und nicht etwa alternative Sicherungsmaßnahmen (wie Entlastungsschnitte, Sicherungen, Anbringung von Zugseilen usw.). |
| Espressioni come “ la stabilità non è più garantita” e “ fonte di pericolo imprevedibile ” non sono supportate da dati tecnici oggettivi, risultando formule tipiche di ordinanze contingibili, ma non suffragate da alcun accertamento concreto. | Formulierungen wie „ die Standsicherheit ist nicht mehr gewährleistet” und „ Quelle unvorhersehbarer Gefahr “ werden nicht durch objektive technische Daten gestützt und stellen typische, jedoch nicht konkret belegte Wendungen dringlicher Anordnungen dar. |
| Non viene chiarito se il pericolo sia: imminente, differito nel tempo, limitato a determinate condizioni meteo specifiche. Questo indebolisce il presupposto dell’urgenza reale e attuale. | Es wird zudem nicht klargestellt, ob die Gefahr unmittelbar, zeitlich aufgeschoben oder auf bestimmte spezifische Witterungsbedingungen beschränkt ist. Dies schwächt die Annahme einer tatsächlichen und aktuellen Dringlichkeit erheblich ab. |
| 11.4.2. Nel provvedimento non si fa alcun riferimento alla natura monumentale o al valore paesaggistico degli alberi in parola, che necessitava di una valutazione attenta dei valori implicati. | 11.4.2. In der angefochtenen Maßnahme findet sich keinerlei Hinweis auf die monumentale Natur oder den landschaftlichen Wert der betroffenen Bäume, der eine eingehende Bewertung der implizierten Werte bedingt. |
| L’ordinanza si fonda esclusivamente sul profilo della sicurezza, senza alcun riferimento alla normativa di tutela del verde, ai principi di proporzionalità e minima invasività, all’interesse pubblico alla conservazione degli alberi (cfr. art. 67, comma 3, L.P. n. 9/2018, per il quale: “(3) Nel centro edificato ai sensi dell’articolo 12 della legge provinciale 15 aprile 1991, n. 10, e successive modifiche, il taglio di alberi è soggetto all’autorizzazione paesaggistica del Comune nei seguenti casi: per alberi singoli che hanno raggiunto un'altezza superiore a m 20 o un diametro del fusto a m 1,30 da terra superiore a cm 50, ad esclusione delle pomacee e delle drupacee… ”;). L’ordinanza tutela gli edifici storici (chiesa, case vincolate), ma non tutela affatto gli alberi, pur appartenenti allo stesso sistema di beni paesaggistici. | Die Anordnung stützt sich ausschließlich auf den Aspekt der Sicherheit, ohne jeden Bezug zur Grün- und Landschaftsschutzgesetzgebung, zu den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der minimalen Eingriffsintensität sowie zum öffentlichen Interesse an der Erhaltung der Bäume (vgl. Art. 67 Abs. 3 L.G. Nr. 9/2018, wonach: „(3) Im verbauten Ortskern gemäß Artikel 12 des Landesgesetzes vom 15. April 1991, Nr. 10, in geltender Fassung, muss für die Schlägerung von Bäumen in folgenden Fällen die landschaftsrechtliche Genehmigung der Gemeinde eingeholt werden: a) für einzelne Bäume, wenn sie eine Höhe von über 20 m oder einen Stammdurchmesser auf 1,30 m vom Boden von über 50 cm erreicht haben, mit Ausnahme der Kern- und Steinobstbäume…”. Die Anordnung schützt historische Gebäude (Kirche, denkmalgeschützte Häuser), schützt jedoch die Bäume – die Teil desselben landschaftlichen Gütersystems sind – in keiner Weise. |
| Non risulta svolta alcuna comparazione tra abbattimento, interventi conservativi e di messa in sicurezza, in aperta violazione del principio generale di proporzionalità, in funzione del quale i diritti e le libertà dei cittadini possono essere limitati solo nella misura in cui ciò risulti indispensabile per proteggere gli interessi pubblici (cfr. ex multis Consiglio di Stato, sez. IV, 26 febbraio 2015, n. 964). | Es ist keinerlei Abwägung zwischen Fällung, erhaltenden Maßnahmen und Sicherungsmaßnahmen vorgenommen worden, was einen offenen Verstoß gegen den allgemeinen Grundsatz der Verhältnismäßigkeit darstellt, wonach Rechte und Freiheiten der Bürger nur insoweit eingeschränkt werden dürfen, als dies zum Schutz öffentlicher Interessen unerlässlich ist (vgl. u. a. Staatsrat, IV Sektion, 26. Februar 2015, Nr. 964). |
| Non risulta infine acquisito alcun parere paesaggistico o forestale. | Schließlich wurde auch kein landschafts- oder forstfachliches Gutachten eingeholt. |
| 11.4.3. Sinteticamente, l’ordinanza impugnata mostra da un lato un’istruttoria insufficiente e non tecnico-scientifica, basata su valutazioni visive e su formule generiche di pericolosità, senza prova concreta dell’imminenza del rischio – “ la sussistenza di un pericolo imminente e irreparabile per la pubblica incolumità richiede un accertamento fondato su prove empiriche e non su mere presunzioni ” (cfr. in questo senso la costante e condivisa giurisprudenza Cons. Stato, sez. II, 11 luglio 2020, n. 4474, sez. V, 10 novembre 2022, n. 9846 e 5 gennaio 2024, n. 190) - , così come la, dall’altro la totale mancanza di bilanciamento con la tutela degli alberi, con omissione di ogni valutazione paesaggistica, ambientale e di proporzionalità dell’intervento. | 11.4.3. Zusammenfassend weist die angefochtene Anordnung einerseits eine unzureichende, nicht technisch-wissenschaftliche Sachverhaltsermittlung auf, die auf bloßen Sichtbewertungen und allgemeinen Gefahrenformeln beruht, ohne konkreten Nachweis einer unmittelbaren Gefährdung - „ Das Vorliegen einer unmittelbaren und irreparablen Gefahr für die öffentliche Sicherheit erfordert eine auf empirischen Beweisen beruhende Feststellung und nicht bloß auf Vermutungen ” (vgl. in diesem Sinne die ständige und übereinstimmende Rechtsprechung des Staatsrates, Sektion II, 11. Juli 2020, Nr. 4474, Sektion V, 10. November 2022, Nr. 9846, sowie 5. Januar 2024, Nr. 190) -, andererseits das völlige Fehlen einer Abwägung mit dem Schutz der Bäume unter vollständiger Unterlassung jeder landschaftlichen, umweltbezogenen und verhältnismäßigen Bewertung des Eingriffs. |
| 11.4.4. Osserva altresì il Collegio, esaminando la relazione ispettiva condotta dal Sindaco (doc. 1 del Comune), che dalla stessa emergono criticità ancora più marcate rispetto a quelle dell’ordinanza. | 11.4.4. Der Senat stellt ferner fest, dass sich bei der Prüfung des vom Bürgermeister durchgeführten Inspektionsberichts (Dok. 1 der Gemeinde) noch deutlich gravierendere Mängel ergeben als jene der Anordnung selbst. |
| 11.4.4.1. Con riguardo alla carenza di istruttoria, risulta che il sopralluogo è stato effettuato senza accesso al fondo, impedendo così qualsiasi vera diagnosi tecnica sulla stabilità degli alberi. | 11.4.4.1. Im Hinblick auf das Ermittlungsdefizit ist festzustellen, dass der Ortsaugenschein ohne Zutritt zum Grundstück durchgeführt wurde, wodurch jede echte technische Diagnose zur Standfestigkeit der Bäume faktisch unmöglich war. |
| Inoltre, la valutazione risulta fondata sulla mera esperienza personale del Sindaco, che non equivale a una competenza tecnico-arboricolturale certificata (manca qualunque riferimento a una perizia di agronomo, ad una relazione forestale, ad un’indagine strumentale (VTA, tomografia, trazione controllata). Si è trattato perciò di una valutazione soggettiva, non tecnico-scientifica. | Zudem beruht die Bewertung ausschließlich auf der persönlichen Erfahrung des Bürgermeisters, die jedoch keiner zertifizierten fachlich-arboristischen Sachkunde gleichkommt (es fehlt jeder Bezug auf ein agronomisches Gutachten, eine forstfachliche Stellungnahme oder eine instrumentelle Untersuchung wie VTA, Tomographie oder kontrollierte Zugversuche). Es handelt sich daher um eine subjektive Einschätzung und nicht um eine technisch-wissenschaftliche Bewertung. |
| Il pericolo imminente è supposto, non dimostrato. Le presunzioni ivi dedotte (marciume, instabilità, rischio di crollo) non sono dimostrate: non viene indicata alcuna prova concreta di marcescenza; non viene stabilito alcun indice di rischio misurabile. | Die unverzügliche Gefahr wird lediglich vermutet, nicht bewiesen. Die dort getroffenen Annahmen (Fäulnis, Instabilität, Einsturzgefahr) sind nicht belegt: es wird kein konkreter Nachweis von Fäulnis erbracht, ebenso wenig wird ein messbarer Risikoindex festgestellt. |
| Il richiamo all’inverno imminente, alla neve, alle raffiche di vento, ai cambiamenti climatici, è del tutto generico: si tratta di condizioni climatiche presenti da lungo tempo che non dimostrano un rischio attuale e imminente riguardo agli alberi ivi esistenti da 100 anni. | Der Verweis auf den bevorstehenden Winter, Schnee, Windböen und den Klimawandel ist völlig allgemein gehalten: es handelt sich um seit langem bestehende klimatische Bedingungen, die für sich genommen kein aktuelles und unmittelbar bevorstehendes Risiko bezüglich der dort seit 100 Jahren bestehenden Bäume belegen. |
| Manca completamente, infine, la valutazione di soluzioni alternative all’abbattimento, che è presentato come unica soluzione, senza dimostrare che sia necessaria, proporzionata, inevitabile. | Schließlich fehlt jegliche Prüfung von Alternativen zur Fällung, die als einzige Lösung dargestellt wird, ohne deren Erforderlichkeit, Verhältnismäßigkeit und Unvermeidbarkeit nachzuweisen. |
| 11.4.4.2. Con riferimento al contrasto con la tutela degli alberi (beni paesaggistici protetti dalla L.P. n. 9/2018 per le loro rilevanti dimensioni) la relazione ispettiva sindacale indica la totale omissione del valore monumentale e paesaggistico degli alberi. Non si accompagna ad alcun parere ambientale o paesaggistico; non si fonda su alcun bilanciamento tra sicurezza e conservazione; non considera in alcun modo l’extrema ratio della misura dell’abbattimento in patente violazione del principio di proporzionalità. | 11.4.4.2. In Bezug auf den Widerspruch zum Schutz der Bäume (als durch das L.G. Nr. 9/2018 wegen ihrer erheblichen Dimensionen geschützte Landschaftsgüter) zeigt der Inspektionsbericht des Bürgermeisters die vollständige Ausblendung des monumentalen und landschaftlichen Wertes der Bäume. Er geht mit keinerlei umwelt- oder landschaftsfachlicher Stellungnahme einher; er beruht auf keiner Abwägung zwischen Sicherheit und Erhaltung; er berücksichtigt in keiner Weise den Charakter der Fällung als extrema ratio und verstößt damit augenscheinlich gegen den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit. |
| 12. In conclusione, l’istruttoria che ha accompagnato l’ordinanza impugnata è stata gravemente carente e non soddisfa minimamente i requisiti di indagine che per casi come questo la giurisprudenza (cfr. Consiglio di Stato, sez. V, 27 ottobre 2022, n. 9178) ha tracciato richiamando le “ Linee guida per la valutazione delle condizioni vegetative, fitosanitarie e di stabilità degli alberi” del Ministero dell’ambiente, approvate con decreto dipartimentale del 31 marzo 2020, n. 1104, destinate a definire “ i parametri qualitativi minimi che dovrebbero sottendere ad ogni intervento di carattere arboricolturale”. | 12. Zusammenfassend war die der angefochtenen Anordnung zugrunde liegende Sachverhaltsermittlung schwerwiegend defizitär und erfüllt in keiner Weise die Anforderungen an die Untersuchungstiefe, die die Rechtsprechung für derartige Fälle vorzeichnet (vgl. Staatsrat, V Sektion, 27. Oktober 2022, Nr. 9178), unter Bezugnahme auf die mit Ministerialerlass vom 31. März 2020, Nr. 1104, genehmigten „ Leitlinien für die Bewertung des vegetativen, phytosanitären und statischen Zustands von Bäumen“ des Umweltministeriums, welche die „ qualitativen Mindestparameter festlegen sollen, die jedem arboristischen Eingriff zugrunde liegen müssen “. |
| Secondo la sentenza del Consiglio di Stato testè richiamata, “ deve essere comunque confermato l’orientamento (ex multis Cons. Stato, V, 22 marzo 2016, n. 1189) in base al quale solo a fronte di una puntuale rappresentazione della situazione di grave pericolo attuale che minacci l’incolumità dei cittadini potrebbe giustificarsi l’eccezionale deroga al principio di tipicità degli atti amministrativi ed alla disciplina vigente, attuata mediante l’utilizzazione di provvedimenti extra ordinem …”. Ebbene, tale “ puntuale rappresentazione della situazione di grave pericolo attuale” non può che essere preceduta da un’accurata indagine fito-patologica e meccanica, idonea a evidenziare le criticità dell’esemplare e i rischi concreti collegati al suo cedimento, e deve necessariamente fondarsi su una valutazione strumentale approfondita condotta mediante perizia specialistica (cfr. pagg. 21-23 delle Linee guida citate ). | Nach der genannten Entscheidung des Staatsrates „ ist jedenfalls die Rechtsprechungslinie zu bestätigen (vgl. u. a. Staatsrat, V Sektion, 22. März 2016, Nr. 1189), wonach eine außergewöhnliche Abweichung vom Grundsatz der Typizität der Verwaltungsakte und von der geltenden Regelung durch den Erlass von extra ordinem Maßnahmen nur bei einer präzisen Darstellung einer aktuellen schweren Gefahrenlage, die die Unversehrtheit der Bürger bedroht, gerechtfertigt werden kann …“. Eine solche „ präzise Darstellung einer aktuellen schweren Gefahrenlage “ kann jedoch nur einer sorgfältigen phytopathologischen und mechanischen Untersuchung vorausgehen, die geeignet ist, die kritischen Punkte des Baumes und die konkreten mit seinem Nachgeben verbundenen Risiken aufzuzeigen, und muss sich notwendigerweise auf eine vertiefte instrumentelle Begutachtung durch einen Fachsachverständigen stützen (vgl. S. 21–23 der genannten Leitlinien). |
| Appare pertanto evidente come l’Amministrazione abbia radicalmente omesso di attuare gli accertamenti richiesti dalla situazione riscontrata al fine di appurare l’effettiva sussistenza della situazione di pericolo, con ciò ponendosi in contrasto con l’orientamento secondo cui: “L’ordinanza contingibile e urgente, ai sensi dell’art. 54 del t.u.e.l., è adottata per fare fronte ad una situazione di grave pericolo, cioè di danno grave e imminente per l’incolumità pubblica e la sicurezza urbana, all’esito di una valutazione tecnica conseguente agli accertamenti compiuti, di cui occorre dare conto nel provvedimento ” (Consiglio di Stato, sez. V, 27 agosto 2024, n. 7254; altresì TRGA Bolzano, 14 agosto 2025, n. 229). | Es ist daher offensichtlich, dass die Verwaltung es weitgehend versäumt hat, die aufgrund der festgestellten Situation erforderlichen Untersuchungen durchzuführen, um das tatsächliche Vorliegen der lediglich potenziell befürchteten Gefahr zu überprüfen, und damit im Widerspruch zu der Ausrichtung steht, wonach “ Die außerordentliche und dringende Maßnahme gemäß Art. 54 des T.U.E.L. wird erlassen, um einer Situation schwerwiegender Gefahr, d. h. einer schwerwiegenden und unmittelbaren Gefahr für die öffentliche Unversehrtheit und Sicherheit, zu begegnen, nachdem eine technische Bewertung auf der Grundlage der durchgeführten Untersuchungen vorgenommen wurde, über die in der Verordnung Rechenschaft abzulegen ist.” (Staatsrat, V Sektion, 27. August. 2024, Nr. 7254; ebenso VwG Bozen 14. August 2025, Nr. 229). |
| La perizia presentata dai controinteressati relativa alla valutazione della sicurezza e all’analisi dei rischi di tre abeti nordmanniani (Abies nordmanniana) redatta dall’esperto agronomo dott. Valentin Lobis in data 19.11.2025 e la perizia del sig. NN ME del 18.11.2025 sono state tutte redatte nel corso di un sopralluogo effettuato dall’esterno e pertanto non possono colmare la lacuna riscontrata nell’istruttoria. | Die von den Gegeninteressierten vorgelegte Gutachterliche Stellungnahme vom 19.11.2025 zur sicherheitsrelevanten Beurteilung und Risikoanalyse von drei Nordmanntannen (Abies nordmanniana) des Sachverständigen Agronomen Dr. Valentin Lobis und die Stellungnahme des Herrn NN ME vom 18.11.2025 wurden allesamt im Zuge eines von außen vorgenommenen Lokalaugenscheins erstellt, so dass auch diese den festgestellten Ermittlungsmangel nicht heilen können. |
| Si sottolinea che si tratta in ogni caso di una motivazione postuma non ammissibile. I fatti, le argomentazioni o le considerazioni che non sono già contenuti nel provvedimento impugnato e che vengono presentati dalla difesa nel processo per sostenere la presunta correttezza della decisione devono essere considerati come motivazioni postume e quindi inammissibili (cfr. ex multis: Consiglio di Stato, V Sezione, n. 4123/2024 e Sezione VI, n. 4889/2021; TRGA Bolzano, n. 272/2025, n. 208/2024, n. 164/2024 e n. 329/2021). | Hier sei unterstrichen, dass es sich dabei allemal um eine unzulässige nachgeschobene Begründung handelt. Sachverhalte, Argumentationen oder Überlegungen, welche nicht bereits in der angefochtenen Maßnahme enthalten sind und von der Verteidigung im Prozess vorgebracht werden, um die behauptete Korrektheit der Entscheidung zu untermauern, sind als nachgeschobene Begründung und somit als unzulässig zu werten (vgl. ex multis: Staatsrat, V. Sektion, Nr. 4123/2024 und VI. Sektion, Nr. 4889/2021; VwG Bozen, Nr. 272/2025, Nr. 208/2024, Nr. 164/2024 und Nr. 329/2021). |
| Nel caso di specie, peraltro, tali argomentazioni non provengono neppure dall’Amministrazione resistente, bensì dai controinteressati, e risultano pertanto ancor più radicalmente inidonee a integrare o sanare ex post la motivazione del provvedimento impugnato. | Im vorliegenden Fall stammen diese Ausführungen überdies nicht einmal von der beklagten Verwaltung, sondern von den Gegenbetroffenen, und erweisen sich daher als umso eindeutiger ungeeignet, die Begründung des angefochtenen Verwaltungsakts nachträglich zu ergänzen oder zu heilen. |
| 13. L’accoglimento del primo motivo di ricorso giustifica l’assorbimento dei restanti, in parte meramente formali come la mancata comunicazione di avvio del procedimento e comporta l’annullamento del provvedimento impugnato. | 13. Die Annahme des ersten Anfechtungsgrundes rechtfertigt die Absorbierung der übrigen Gründe, teilweise rein formaler Natur, wie die fehlende Mitteilung über die Eröffnung des Verfahrens,, und führt zur Aufhebung der angefochtenen Maßnahme. |
| 14. Le spese possono essere compensate per la novità delle questioni esaminate. | 14. Die Kosten werden aufgrund der Neuartigkeit der behandelten Fragen gegeneinander aufgehoben. |
|
|
|
| Il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa - Sezione autonoma di Bolzano definitivamente pronunciando sul ricorso, come in epigrafe proposto, lo accoglie. | Gibt das Verwaltungsgericht Autonome Sektion für die Provinz Bozen in endgültiger Entscheidung den eingangs genannten Rekurs statt und hebt die angefochtene Maßnahme auf. |
| Spese compensate. | Die Spesen werden gegenseitig aufgerechnet. |
| Ordina che la presente sentenza sia eseguita dall'autorità amministrativa. | Dieses Urteil ist von der Verwaltungsbehörde zu befolgen. |
| Così deciso in Bolzano nella camera di consiglio del giorno 25 novembre 2025 con l'intervento dei magistrati: | So entschieden in Bozen in nichtöffentlicher Sitzung am 25. November 2025 mit der Beteiligung der Richter: |
| PH BE, Presidente Margit Falk Ebner, Consigliere RE Pantozzi Lerjefors, Consigliere ZI LA, Consigliere, Estensore | PH BE, Präsident Margit Falk Ebner, Gerichtsrat RE Pantozzi Lerjefors, Gerichtsrat ZI LA, Gerichtsrat, Verfasser |
|
|